Земля и грёзы о покое - Гастон Башляр
Книгу Земля и грёзы о покое - Гастон Башляр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
277
Пифон – чудовищный змей, сын Геи. Имел храм в Дельфах. Аполлон убил его своими стрелами и в тех же Дельфах воздвиг собственный храм, где Пифии изрекали оракулические предсказания. – Прим. пер.
278
Эрехтей – одно из первых божеств, имевших культ в Афинах (получеловек-полузмей). Считался одним из трех мифических царей Афин; умерщвлен Посейдоном. Похоронен на Акрополе, где возведен Эрехтейон. – Прим. пер.
279
Уроборос – оккультный символ самооплодотворения, вечного возвращения и союза Неба и Земли. – Прим. пер.
280
В начале своего романа «Америка» Кафка изображает эту слитность потерянного предмета и потерявшегося путешественника. В поисках потерянного зонтика он теряет чемодан и теряется сам в коридорах, «то и дело заворачивавших», во чреве трансатлантического лайнера. Затем – после высадки в Америке – путешественник начинает лабиринтную жизнь, приводящую его к ситуации, все более усложняющейся с социальной стороны. Всякое реальное страдание представляет собой лавину бед (См. статью Поля Жаффара Signification de Kafka // Connaître, no. 7).
См.: Кафка Φ. Америка, Процесс. Из дневников. М., 1991. С. 17. Пер. В. Белоножко. – Прим. пер.
281
Трофоний – греч. герой, построивший храм Аполлона в Дельфах вместе с Агамедом. За то, что он убил Агамеда, он провалился сквозь землю и изрекал пророчества из трещины. – Прим. пер.
282
По многим характерным чертам интуиция глубокой длительности, интуиция непрерывной длительности, переживаемой вглубь, представляет собой эксплицирование длительности лабиринтной. Эта интуиция, которой сокровенность придает смысл, как правило, сопровождается безучастностью к геометрическим описаниям. Переживать длительность сокровенно означает переживать ее в отрешенности, с полузакрытыми или закрытыми глазами – уже погружаясь в большие грезы.
283
Бозио, Франсуа Жозеф (1848–1895) – скульптор родом из Монако. Автор барельефов на Вандомской колонне, конной статуи Людовика XIV, квадриги на Триумфальной арке, бюстов Наполеона и Жозефины, а также многочисленных работ на мифологические сюжеты. – Прим. пер.
284
Аппиева дорога – дорога из Рима в Бриндизи, которую начал строить цензор Аппий Клавдий в 312 г. до н. э. Была украшена роскошными надгробиями, руины которых сохранились. – Прим. пер.
285
Делиль, Жак, аббат (1738–1813) – франц. поэт. Благодаря переводу «Георгик» Вергилия стал академиком (1774). Автор описательной поэмы «Сады» (1782) и философской поэмы «Воображение» (1785–1794). В годы Революции эмигрировал в Лондон, в 1800 г. опубликовал поэму «Сельский житель», апологию сельского счастья. В годы Империи играл роль патриарха, признаваемого и официальным неоклассицизмом и первыми романтиками. – Прим. пер.
286
Буквально: кошачьи ходы (chatières). – Прим. пер.
287
Процитировано Суинберном // Fontaine, по. 60, р. 233.
288
Эстан, Люк (1911–1992) – франц. писатель, журналист и редактор. Писал романы о детстве. – Прим. пер.
289
Gros L.-G. Présentation de Poètes contemporains, p. 195.
290
Даже в запустении в коридорах возникают рыщущие руки: «Убожество разрушаемых нами коридоров. Какое раболепное существо могло подумать о том, что кирка с легкостью врежется в сердцевину кусков щебня, которые, однако, куполообразно располагаются вокруг рыщущих рук?» (Guilly R. «L’Œil inverse». Messages, 1944.)
291
Города-страдания. – Прим. пер.
292
Michaux H. Au Pays de la Magie. Morceaux choisis, p. 373.
293
Мнемозина – одна из девяти муз; олицетворение памяти; дочь Урана и Геи. – Прим. пер.
294
Павзаний (II в. до н. э.) – греческий географ. Посетил всю Грецию, Италию и часть Востока. Оставил «Описание Греции» в 10 томах – бесценный источник сведений по Древней Греции. – Прим. пер.
295
Юнг-Штиллинг, Иоганн Генрих (1740–1817) – нем. теософ; автор трудов, пронизанных оккультизмом и эсхатологией. – Прим. пер.
296
Прежде всего герой «Тоски по родине» влезает в тело крокодила. Впоследствии выясняется, что тело это – просто машина. Однако связь этой инициации с комплексом Ионы довольно очевидна.
297
Гемус – по-гречески «кровавый». – Прим. пер.
298
Huysmans J.-С. En Rade.
299
Здесь неологизм, составленный по образцу фрейдистского термина refoulement (вытеснение). – Прим. пер.
300
В диком ущелье Пьер Лота (Vers Ispahan, p. 47) замечает «странные дырчатые утесы», похожие на «колоссальные черные губки».
301
Мы составили карту плохих вин в творчестве Гюйсманса и узнали, что разве только благородному вину из департамента Об (Les Riceys) удалось избежать литературных изъянов.
302
Nerval G. de. Aurélia, Éd. Corti, IV, p. 19.
303
Рильке также, отправляясь от образа, похожего на нервалевский, преобразует его в лабиринт, вызывающий окаменение:
Авось по жилам гор тяжелых в скалы
пойду один рыдающей рудой
в такой глуби, что далей не видала,
что нет конца мне: все мне близким стало,
а близкое – гранит седой.
Рильке Р. М. Часослов. СПб., 1998. С. 141. Пер. С. Петрова. У Башляра – в переводе Шюзвилля. – Прим. пер.
304
Тристан Тцара также знает «дороги, окаймленные грудями», хотя, в отличие от Лоти, не страдает от этого (L’Antitête, р. 120).
305
Жув, Пьер Жан (1889–1976) – франц. поэт; романист, музыковед, переводчик Гёльдерлина и Шекспира. Начинал как певец научно-технического прогресса, близкий к «унанимистам». В 1924 г. пережил духовный переворот, после которого пришел к католическому мистицизму и к анализу фрейдистской тяги к смерти. Цитируется сборник «Кровавый пот» (1933–1935). – Прим. пер.
306
Радклифф, Анна Уорд (1764–1823) – англ. писательница; представительница готического романа. –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фрося14 октябрь 03:09 Взрослая девочка...Это в каком месте она взрослая?! Всю жизнь почти в целибате, а тут легла с нелюбимым мужчиной и умудрилась... Моя взрослая девочка - Лена Поллина
-
Гость Анна13 октябрь 21:37 Две страницы и всё, не могу, это , что за гг, который визжит и издевается над горничной. Сразу нет. Стиль разговоров тоже так... Любовь не по плану - Алина Аркади
-
Гость Анна13 октябрь 20:43 Мне очень жаль моего времени. Это одна из книг, когда настолько скучно и предсказуемо, что читаешь и думаешь о комплексах автора,... Брачная афера, или Целительница в бегах - Татьяна Юрьевна Серганова