Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока
Книгу Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы до сих пор используем слово ямато в таких сочетаниях, как ямато-тётэй («императорский двор Японии»), ямато-сэйкэн («политическая власть Японии»), ямато-гокоро («душа Японии») или ямато-дамаси («дух Японии»), а одним из названий древней столицы Японии Нара был эпитет Ямато-сиурухаси («великолепие Японии»). Помимо этого, «ямато» встречается в таких выражениях, как ямато-химэ («девы Ямато»), ямато-э («живопись Ямато»), Ямато сандзан («Три горы Ямато»), ямато-нингё («куклы Ямато»), ямато-надэсико («гвоздика Ямато»), Ямато-гава («река Ямато»), Ямато-корияма («город Яматокорияма»), ямато-ни («способ тушения мясных блюд в стиле «ямато»), сэнкан Ямато («линкор «Ямато»), Ямато бунка-кан («музей культуры Ямато»), Куронэко-ямато («Чёрная кошка Ямато» – название логистической компании), утю сэнкан Ямато («космический корабль «Ямато»).
Слово Ямато можно встретить довольно часто. При этом, если прочесть его по китайским правилам чтения, то получится дайва, и в таком варианте произношения оно является частью названий компании «Дайва-хаус»[84], «Дайва-сёбо»[85], Daiwa Motor Transport, Daiwa Securities, «Дайва-гинко» и многих других.
В какой-то момент произношение слова «ямато» стало применяться к иероглифам 日本, и они стали читаться как «ямато». Почему это стало возможным?
Как я уже говорил, в древности для обозначения Японии использовался иероглиф 倭 (ва). Идеограмма 倭 (ва), имея значение «подчиняться, повиноваться» или «выражать покорный вид», употреблялась китайцами для определения характера жителей Японии на основе их внешнего вида и манеры поведения. Скорее всего, не по принуждению, а в силу недостаточного понимания значения иероглифики, наши предки приняли написание названия своей страны как 倭国 (Вакоку, «Страна покорных»). Позже учёный-аристократ Итидзё Канэёси (1402–1481) согласился с этой теорией. Согласно другой теории, японцы сами стали называть себя «народом Ва», выбрав иероглифы 吾 или 我, которые означают «я сам», «самостоятельный». Она изложена в сочинении эпохи Хэйан под названием «Конин Сики». В свою очередь, учёный-конфуцианец периода Эдо Киносита Дзюнъан (1621–1699) считал, что иероглиф ва 倭 («покорный») заменил собой ранее использовавшийся иероглиф 矮 со значением «низкорослый, карликовый», описывающий японцев как людей невысокого роста.
Однако вот какое дело: японская сторона, в лице императорского двора, решила читать иероглиф ва (倭) как «Ямато». И когда к началу годов Тэмпё (729–749) в обиходе утвердился иероглиф ва (和) со значением «гармония», название страны стало записываться одновременно 大和, 日本 и 大倭.
Считается, что причина столь широкого распространения названия «Ямато» кроется в том, что первоначальная императорская резиденция находилась в местности Ямато, расположенной в горной котловине Нара. Впоследствии оно распространилось на регион Кинай, и, в конечном итоге, на всю страну.
С точки зрения этимологии, изначальное значение слова ямато – «горные врата» (яма-но то). Это говорит о специфике пейзажа в долине Нара, откуда древние жители Ямато наблюдали тянущуюся в сторону современной Осаки непрерывную линию гор, включая гору Касаги, Футаками, Кацураги и Конго. В этих землях зародилась политическая власть Японии, и расцвели, сменяя друг друга, периоды Асука, Фудзивара и Нара. Вот почему страна была названа Ямато.
После периода Нара наступил период Хэйан, во время которого местность Ямато была преобразована в провинцию под названием Ямасиро (山城国, «Страна или провинция горных замков»). Интересно, что Ямасиро в своём исходном написании означает «находящийся на спине (по ту сторону) гор» (山の背, яма-но сэ/яма-но сиро). Если смотреть из новой столицы Хэйан, Нара оказывалась за горами. Таким образом, Ямасиро, или Страна горных замков в тоже время была Страной, находящейся по ту сторону гор.
Так императорский двор Нары превратился в императорский двор Ямато, а название страны, которая управлялась этим двором, стало записываться иероглифами 日本 с чтением Ямато.
Миролюбивая Аматэрасу и неистовый Сусаноо
Наконец мы подходим к главной теме пятой лекции. При написании слова ямато (大和) используется иероглиф ва (和). Как уже говорилось ранее, он означает «смягчать, «умиротворять» или «приводить к гармонии».
Начиная со времён Сётоку-тайси, концепция гармонии занимает важное место в японской истории. Иероглиф 和 (ва) входит и в название текущей эпохи Рэйва (令和). Он тоже входил в название эпохи Сёва (昭和). Количество эпох правления, в названии которых используется иероглиф 和 (ва), в общей сложности достигает двадцати, и в их числе: Вадо, Дзёва, Нинва, Эйва, Кова, Гэнва, Кёва.
Наряду с тем, что исходное значение иероглифа 和 (ва) – это «смягчать ситуацию или состояние», из-за того, что его стали использовать при написании названия страны, в таких словах, как вафу, ваё или васики, он стал символизировать принадлежность к Японии и японскому стилю в целом. Однако это ещё не всё. На самом деле, в контексте происхождения богов, ведущих свою генеалогию от богини Солнца Аматэрасу, иероглиф 和 (ва) означает также «род гармонии». На этом я хотел бы сейчас остановиться подробнее.
Прежде всего, очень важно отметить, что божественные рода «гармонии» и «ярости» неразрывно связаны между собой. В древности японцы считали, что в глубине сердца каждого человека миролюбивое и мятежное начало составляют единое целое. Миролюбивое начало называли ниги-митама или ниги-тама («мягкая душа»), мятежное – ара-митама или ара-тама (букв. «буйная, бунтарская душа»), и полагали, что оба они являются отражением характера двух божественных родов. Вдобавок к этому полагали, что «мягкая душа» в свою очередь, состоит из двух частей – саки-митама (букв. «дух, дарующий людям счастье») и куси-митама (букв. «дух, обладающий чудесной силой»).
Согласно мифу, богиня Солнца Аматэрасу, бог Луны Цукиёми и бог ветра Сусаноо появились на свет в результате ритуала очищения своего отца, бога Идзанаги. Соответственно, Аматэрасу приходилась Сусаноо сестрой, а он был её братом. Когда сестра получила в своё правление Равнину высокого неба Такамагахара, а брат Морскую равнину Кайхара, раскрылись черты их характеров, которые стали символами двух противоположных начал – миролюбия и бунтарства. Противопоставление контрастирующих нравом друг с другом Аматэрасу и Сусаноо чрезвычайно важно для понимания Японии.
Предание о двух божественных родах
В мифе сказано, что младший из трёх детей Идзанаги Сусаноо впал в глубокую тоску по умерший до его рождения матери, погрузился в большую печаль и беспрестанно плакал. В текстах он описывается как «безостановочно стенающий бог» (наки-исатиру-ками). Понятно, что в таком состоянии Сусаноо не мог править Морской равниной.
Тогда его отец Идзанаги разгневался и приказал ему удалиться в Страну корней (Нэ-но катасу куни), также известную как Страна вечной тьмы.
Делать нечего, но перед тем как удалиться, Сусаноо надо было попрощаться с сестрой, и он отправляется в Такамагахару. Однако Аматэрасу подумала, что он явился, чтобы отобрать у неё власть на Равнине высокого неба. Чтобы доказать, что у него нет таких притязаний, Сусаноо при свидетелях совершает торжественную клятву укэхи. Это снимает с него подозрения.
Укэхи в японской
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма08 апрель 19:27
Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или...
Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
-
Гость Наталья08 апрель 16:33
Боже, отличные рассказы. Каждую историю, проживала вместе с героями этих рассказов. ...
Разрушительная красота (сборник) - Евгения Михайлова
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
