Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока
Книгу Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я считаю, что особенности садово-парковой культуры каждой страны раскрывают её национальное и природное своеобразие, обнаруживая различные взгляды на общество и общественное пространство. Японское представление об устройстве сада тоже проливает свет на важные принципы организации японского общества. Поэтому ключевое слово этой лекции – сад нива.
Но я не буду рассказывать здесь о типах садов, парков или садоводстве. Я хотел бы поговорить о японском понимании экономики и рынка через понятие «сад».
Три архетипа садов в Японии
Исторически в Японии существовало три архетипа садов нива: конива, ицуки-но нива и мати-но нива или итиба. Все они представляют собой места, где происходили общественные собрания и встречи людей.
Первый тип, конива[195] – это «божественный сад», то есть священный сад, куда боги-ками спускаются, чтобы о чём-то возвестить, утешить или укрепить дух пришедших туда людей. Такие сады можно найти на территории синтоистских святилищ, священных горах или в местах проведения религиозных практик.
Второй тип, ицуки-но нива[196] – представляет собой сад как место ритуального очищения или суда. Зачастую под ним подразумевается ритуальная площадка из белого гравия, именуемая также сайдзё или сирасу[197], но изначально он имел значение места, где «приводят в порядок тело и душу». «Сай» можно прочитать как ивау, ицуку или токи,[198] и все эти чтения указывает на место, где происходит очищение. В ицуки-но нива выносились на суд поступки, совершённые человеком.
Третий тип сада, матино-но нива или итиба[199] – полностью соответствует своему названию и означает «рынок», то есть место, где осуществляется обмен товарами и торговля. В прошлом такие небольшие рынки располагались по всей стране.
Я думаю, что и сегодня японское общество можно рассматривать через призму существования этих трёх типов садов – конива, ицуки-но нива и итиба.
Ранее в своих лекциях я уже касался темы «божественного сада» конива, как места, куда спускаются божества-ками. Поскольку японские боги – это гости (мародагами), им необходимо место, где они могли бы явить себя, поэтому в таких садах располагались святилища, и были созданы другие необходимые условия. Также сады конива были предназначены для проведения показательных церемоний очищения киёмэ. Причина, по которой полоску между зрительным залом и сценой в театре Но засыпают белым песком или гравием, заключается в том, что изначально представления в нём также имели очистительное значение. Позже к значению слова киёмэ добавилось понятие «очищения души», но общий смысл его остался прежним.
Икцуки-но нива являлся местом проведения суда, поэтому в нём выносились судебные решения. Там проходило установление справедливости и вершилось правосудие.
Интересно, что в Японии для понятия «установление справедливости» использовалось слова тадасу, которое означает не только «проводить дознание», но также «приводить в порядок», «исправлять». Конечно, проведение дознания было по сути близко к допросу, но в то же время, человек должен был сам отвечать перед своей совестью.
Это не обязательно означало признание вины. В Японии есть концепция возвращения к своей подлинной сущности дзиннэн, важность которой подчёркивали преподобные Хонэн и Синран. Отчасти она прослеживается в работах буддийского и конфуцианского философа периода Эдо Андо Сёэки. Он написал сочинение «Путь естественной жизни» («Синнэн синэй-до») в котором отстаивал благо сельскохозяйственного труда и красноречиво доказывал, что истина макото находит своё наивысшее выражение в стремлении быть самим собой. Сёэки также говорил, что этого можно достичь, пытаясь ощутить присутствие божественного начала в зёрнах риса.
Так что же представляли собой рынки итиба? Поскольку итиба были местами, где происходило товарное обращение, они дают представление об изначальном устройстве экономической жизни в Японии.
Кстати, в европейских языках слово messe, имеющее значение «ярмарка», восходит к названию католического богослужения missa, а fair[200] к латинскому слову forum, обозначающему площадь перед храмом в Древнем Риме. И messe, и fair изначально относились к священным местам, которые затем стали публичными пространствами. Происхождение слов, обозначающих эти важные понятия на Востоке и Западе, схоже.
От «сада для обмена товарами» к «рыночной площади»
Первые японские рынки возникали в местах сосредоточения людей, особенно там, где в древние времена собирались все жители города: и мужчины, и женщины. Известный пример – рынок Цубаити периода создания сборника поэзии «Манъёсю». Жители обоих полов собирались в юго-западной части горы Мива, расположенной на территории современного города Сакурай (префектура Нара), для проведения обрядовых представлений утагаки. В это же время они обменивались зерном, овощами, домашней утварью и различными продуктами, которые каждый приносил с собой. Иными словами, осуществляли натуральный обмен.
Кроме того, рынок Цубаити почитался как место, куда спускались божества священной горы Мива, а большая дорога государственного значения и река Хасэгава превращали его в важный транспортный узел, где царили вечный шум и суета. Поэтому со времён древних поэтических антологий писали: «В Цубаити, на перекрестке множества дорог…[201] (цубаити-но ясо-но тимата). Слово тимата («перекрёсток») в данном случае означает место столпотворения.
Во времена, когда столицами Японии поочерёдно были Фудзивара-кё и Хэйдзё-кё, рынки стали открывать на восточной и западной окраинах города, как это было в столице империи Тан. Это были ярмарки, организованные императорским правительством. В Хэйдзё-кё было три таких ярмарки, которые проходили в строго установленные дни три раза в месяц (2-го, 4-го и 10-го числа): фуцука-ити, ёкка-ити и тока-ити. Если ярмарка проводилась дополнительно на шестой день месяца, её называли рокусай-ити. На подобных ярмарках по-прежнему происходил активный натуральный обмен товарами, и практически не осуществлялись покупки за деньги.
На ярмарках часто устраивались праздничные представления сансай-нэмбуцу и рокусай-нэмбуцу с декламациями молитвенных песнопений нэмбуцу. Сердца людей были захвачены царившим на них оживлением и радостью благословения Будды го-рияки, которые несли в себе эти молитвенные песнопения. Экономическая система Японии начала складываться в тот момент, когда люди стали осознавать божественную милость го-рияки как материальную выгоду риэки.[202]
Монеты как «магические талисманы»
Как уже было упомянуто в лекции «Ежегодный цикл инори и минори», в течение многих столетий важнейшей социально-экономической основой Японии был рис, который также являлся стандартом урожайности и формой уплаты
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма08 апрель 19:27
Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или...
Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
-
Гость Наталья08 апрель 16:33
Боже, отличные рассказы. Каждую историю, проживала вместе с героями этих рассказов. ...
Разрушительная красота (сборник) - Евгения Михайлова
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
