Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока
Книгу Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Различные виды уникальных форм и состояний са́ма породили в японской культуре широкий спектр эмоциональных откликов. Например, «культура кедровых рощ», «культура реки Тонэ» и «культура горных деревень сатояма» передают атмосферу и облик са́ма природной среды и характерных ландшафтов, в то время как са́ма, которую воплощают раздвигающиеся перегородки сёдзи, кухонные ножи хотё и школьные дворы котэй, в свою очередь, содержат в себе важную для японского общества совокупность смыслов. Культура школьной формы с матроской, приспущенных носков луз-сокс[243] и накладных ресниц цукэма ярко демонстрируют ощущение общей принадлежности, уверенность в себе и оригинальный вкус, который находит отражение в облике са́ма японских девушек.
Такого рода са́ма соединяет в себе моду и стиль. Это и есть проявление японского духа. Не японизм, как увлечение всем японским в понимании западной культуры, и не проявление этноцентризма, а подлинный японский стиль «Джапанеск» (Japanesque), аналогичный стилям «Романеск» или «Арабеск».
Терминология различных направлений
Для описания различных стилей и течений в японском языке используется несколько определённых иероглифов. Наиболее известные из них – фу (風), са́ма (様), рю (流), сики (式) и ха (派). Все они употребляются немного по-разному. Так, фу (風) можно встретить в словосочетаниях вафу («японский стиль»), ёфу («западный стиль»), тюкафу («китайский стиль»), нанфуцуфу («южно-французский стиль»). Са́ма (様) с чтением «ё» встречается в словосочетаниях ваё («традиционный японский стиль»), караё («китайский стиль»), тэндзикуё («индийский стиль»). Рю (流) содержится в понятиях огасавара-рю («школа Огасавара»), ханаяги-рю («стиль цветов и ив»), фудзима-рю («школа Фудзима»), гарю («собственный метод»). Сики (式) входит в состав васики («японский стиль»), ёсики («западный стиль»), накаяма-сики («стиль Накаяма»), кобун-сики («канцелярский стиль»). И, наконец, «ха» (派) употребляется в словах: римпа («школа японской живописи»), сонноха («школа Сонно»), митогакуха («школа Мито»), исинха («школа Исин»).
Можно с уверенностью говорить о том, что любой стиль или направление обозначаются с помощью одного из указанных выше способов, что служит отличной отправной точкой при обсуждении японской культуры. Чаще всего используется иероглиф фу (風). Помимо этого он встречается в сочетаниях фудо («природные особенности»), фукэй («вид», «пейзаж»), фуко («вид», «пейзаж»), фуми («вкус»), фусай («наружность», «внешний вид»), футэй («внешний вид»), фурю («вкус», «изящество»), фудзэй («вид», «вкус»), фуай («текстура») и часто является синонимом слова митай, то есть «напоминающий что-либо», «подобный чему-либо». В книге «Наука о красоте природы» (изд. «Тюко бунко») я писал, что первые эмоциональные отклики, которые рождаются у японцев в ответ на появление новых информационных тенденций и веяний извне, обычно описываются как «приход ветра». Кукай называл его фуки («дуновение»).
С другой стороны, рю, сики и ха встречаются в названиях многих методов, течений и принципов, относящихся к стилям, а также могут обозначать направление или школу.
Точнее всех, как мне кажется, описывает стилевые модели иероглиф са́ма (様). Наряду с чтением са́ма, он имеет чтение ё, которое в основном используется в значении служебного слова ё-ни (ように), образующего сравнительный оборот «такой, как…» или «словно». Традиционно именно он используется для описания стилей и форм архитектуры, живописи и каллиграфии, как, например, ваё, караё и тэндзикуё. Когда возникал новый стиль, его называли син-ё, этот же термин применяли по отношению к новым направлениям живописи суйбокуга, созданным мастерами Дзёсэцу[244] и Минтё[245].
Тем не менее замечу, что слова фу, са́ма, рю, сики и ха читаются и звучат несколько на китайский манер. Если попытаться объединить понятия, которые они обозначают, исконно японским словом, то получится нарифури.
Стиль и форма японской культуры
Слово нари происходит от минари («внешний вид») и наривай («занятие», «профессия») и связано с глаголом нару («становиться»). Говоря иначе, нари – это нари-ики («течение», «ход», «развитие»). Фури встречается в словах фурицукэ («постановка танца»), хисасибури («спустя долгое время»), фурикаэру («оборачиваться») и означает «поведение», «жест», «поза».
Если соединить нари и фури, получится сложный термин нарифури с ещё большим количеством значений, которые выражают одновременно и стиль, и форму японской культуры.
Японцы долго совершенствовали понятие нарифури и относились к нему с большим вниманием, благодаря чему со временем сформировалось и понятие са́ма. Причём нарифури существовало как в культуре высшей знати, так и в культуре простого народа. Правильно облачиться в придворный мужской костюм или женский церемониальный наряд, заняться каллиграфией, сесть за обеденный столик, надеть хаори с фамильным гербом на торжественное мероприятие, написать письмо, украсить дом икебаной, одеться для работы в поле, поприветствовать соседей – всё это является проявлением нарифури.
Существуют свои стандарты нарифури для бродяг и бездомных, для того, как заплетать волосы и носить форму с матроской, и даже для учителей в учительской. Если установленный нарифури не соблюдается, это считается «неуместным» (батигай) и воспринимается как «неблаговидность» (сосо). Незначительное несоблюдение нарифури допустимо, но если его игнорирование затягивается, это может привести к затруднениям в считывании истинного социального профиля человека. Истоки стиля и моды в японской культуре кроются в важности «понимания» облика са́ма, выражающего социальное положение друг друга.
После того как таким образом японский стиль оформился и утвердился, появилось и нечто, выходящее за его рамки, а именно понятия датэ (伊達), ики (粋) и цу (通).
Категории ики и ябо
В середине периода Эдо в обиход вошли такие понятия как дзими («сдержанный», «скромный», «неброский», «ненавязчивый») и хадэ («эффектный», «яркий», «броский»), ики («элегантный», «стильный») и «ябо» (примитивный, грубый). Все эти слова возникли примерно на рубеже периодов Гэнроку-Кёхо (1688–1736) и Хорэки-Тэммэй (1751–1789).
Понятия дзими и хадэ возникли из-за традиции японцев рассматривать основу ткани дзи и её орнамент гара по отдельности. Определение дзими-кономи подчёркивает отсутствие узора или рисунка гара и одновременно делает акцент на текстуре материи дзи. В противоположность ему, стиль, при котором декоративный орнамент гара бросался в глаза на фоне текстуры материи, стали называть хадэна-са́ма.
Слово хадэ происходит от выражения хаэдэ, означающего «руки, привлекающие внимание», которое относится к движению рук (тэ) музыканта, играющего на сямисэне, или к движению рук мастера-ремесленника. В наши дни в ходу также такие производные от хадэ, как дохадэ («очень яркий», «кричащий») или дзими-хадэ («сдержанно-роскошный»).
Дзими и хадэ – это слова, которые использовались для описания стиля в одежде, характеризуя его
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма08 апрель 19:27
Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или...
Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
-
Гость Наталья08 апрель 16:33
Боже, отличные рассказы. Каждую историю, проживала вместе с героями этих рассказов. ...
Разрушительная красота (сборник) - Евгения Михайлова
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
