KnigkinDom.org» » »📕 Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока

Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока

Книгу Япония глазами японца. Все о культуре Страны восходящего солнца - Сэйго Мацуока читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 82
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
обществах последующих периодов передача новостей по-прежнему осуществлялась людьми, но юмор стал чаще принимать форму аллегории, и популярность обрела иносказательная сатира, что нашло своё отражение в таких произведениях, как «Басни» Эзопа или «Сатирикон»[258] («Перевёрнутые истории»). Именно в этот момент начался переход в передаче информации о событиях от театральных постановок к письменной форме литературных произведений.

В древних обществах информация не являлась средством общественной коммуникации. Монополией на неё обладала горстка избранных людей.

В Древней Персии сетью доверенных лиц, известных как «глаза и уши царя», была покрыта территория всего царства, и если происходило что-то неожиданное, новости об этом доставлялись конными гонцами. Так было во времена царствования Дария I Великого (522–486 гг. до н. э.) персидской династии Ахеменидов, которая терзала Грецию. Вся информация об актуальных событиях контролировалась его режимом, поэтому сатира зародилась как высмеивание права на подобную монополию.

Хранители и носители «высочайших слов» в древней Японии

Как же обстояли дела с передачей информации в древней Японии?

Самая важная информация исходила от императора. Её распространяли микотомоти, что в дословном переводе означает «держатель высочайших слов». Микотомоти отвечали за дословную и безошибочную передачу «высочайших слов» микото. Как и доверенные лица Дария I Великого, микотомоти являлись «глазами и ушами» императора. Постепенно они стали выполнять роль наместников государственных земель сайдзи, а с установлением системы законов Рицурё обрели статус губернаторов провинций кокуси. Микотомоти превратились в государственных чиновников.

В древнеяпонском обществе информация передавалась от вышестоящих нижестоящим, и во главе этой пирамиды находился император. Именно слова императора были тем самым ценным посланием микото, которое подлежало всеобщему распространению.

Слова императора необходимо было донести до соответствующих адресатов, что являлось ритуалом, известным как мацури-гото[259]. Они передавались до места назначения в форме микотонори, которая представляла собой государев указ или эдикт.

В своей книге «Праздники разных деревень» («Мура-мура-но мацури») Оригути Синобу пишет, что внук Аматэрасу Ниниги-но микото[260] стал первым в истории Японии получателем и носителем (микотомоти) «высочайшего слова», полученного от богов. По приказу богини Аматерасу Ниниги вместе с сонмом богов клана Аматэрасу сошёл с Небесной равнины Тамагахара на Землю, проводником по дороге к которой выступил земной ками Сарутахико.[261] Иварэхико (Камуямато Иварэхико-но Микото), больше известный как император Дзимму[262] или Хацукуни-Сирасусумэра, является наследником Ниниги-но микото в третьем поколении. В «Кодзики» он упоминается как император Токороти-Хацукуни-но-Микото, а в «Нихон сёки» – как император Сиёку-Тэнка-но-Тэнно.

Существование Ниниги-но микото овеяно легендами, но формально именно с момента его сошествия на землю ведёт своё начало династия императорского дома Японии. Конечно, я тоже придерживаюсь мнения, что это герой мифологического предания.

Кстати, теория микотомоти Оригути Синобу недавно была подробно изложена литературным критиком Андо Рэйдзи в его книгах «Битва богов» («Камигами-но тосо») и «Оригути Синобу» (изд. «Коданся»). Обе они превосходны, и я настоятельно рекомендую их прочитать.

Истоки информационной культуры Японии в молитвах норито

Можно сказать, что предание о получении Ниниги-но микото «высочайшего слова» микотонори непосредственно от богов прародителей Кабуроги и Кабуроми[263], значение чего особо подчёркивал Оригути, заложило основы мощной цепи передачи информации в древней Японии, чему сегодня, как мне кажется, уделяется недостаточное внимание.

С другой стороны, строка из Евангелия от Иоанна «В начале было Слово» также имеет чрезвычайно важное значение для всего христианского учения. В ней говорится, что в начале было Слово Божие (Логос), и лишь затем сотворён мир и установлено Божье Царство. Она широко известна в христианском мире, раньше её наизусть заучивали в школах и постоянно упоминали в церковных проповедях.

В Японии с эпохи Мэйдзи вплоть до начала Второй мировой войны школьников тоже обязывали заучивать наизусть имена всех правивших императоров Японии. Тем не менее, даже в то время история Ниниги-но микото не входила в рамки обязательной школьной программы, и о ней было мало известно. На то была своя причина. Она состояла в том, что единственное значение в то время стало придаваться «божеству в облике человека» – арахитогами[264] в лице действующего императора тэнно-но микото. Начиная с конца XIX века, роли действующего императора в Японии начали придавать слишком большое значение. В этом наше отличие от западного общества, которое всегда чувствует разницу между историей и сегодняшним днём.

Однако несмотря на то, что факту посвящения Ниниги в первые микотомоти впоследствии не уделялось особого внимания, упоминания об этом событии по-прежнему можно встретить во вступительной части молитв норито[265], которые читают в синтоистских святилищах по сей день, хотя это мало кому известно.

Наверное, многие слышали молитву «Амацу-норито»[266], которая начинается так: Такамагахара-ни камудзумаримасу, камуроги, камуроми-но микотомоти… («На Бескрайней Равнине Высокого Неба обитают божественные духи… По воле нашего божественного предка Великого Духа, Благородного бога Камуроги и величественной богини Камуроми, восседающих на Небесах…»)

В ней важно обратить внимание на слова камуроги, камуроми и микотомоти, которые произносятся каждый раз, когда звучит эта норито. Обычно люди этого не делают, потому что это нигде не объясняется.

Завершается эта молитва обычно словами: Амацуками куницуками яоёродзу-но камитати томони кикосимэсэ то касикоми касикоми маосу. («Все сущие небесные и земные Божественные Духи, каждый из мириад божественных духов – услышь эти скромные слова. Смиренно и благоговейно я произношу эту молитву».)

Таким образом передача послания, полученного Ниниги-но микото от Камуроги и Камуроми, продолжается по сей день.

Вероятно, обычного японца очень удивит тот факт, что в молитвах синтоистских храмов по всей стране ежедневно упоминается история первого в истории Японии микотомоти. Хотя, наверняка, даже тот, кто припомнит эти слова, вряд ли понимает их значение. Увы, это наблюдается повсеместно – японцы перестали проявлять интерес к истокам своей информационной культуры и её последующему развитию. Мифология Японии сегодня не находится под запретом, но люди больше не стремятся к её изучению и пониманию. А ведь именно легенда о первом микотомоти положила начало информационной и новостной культуры Японии.

Божества у истоков смеха

Вероятно, более известным, чем история микотомоти, является факт, что с богами связаны истоки смеховой культуры Японии. Когда Аматэрасу, возмущённая бесчинствами Сусаноо, скрылась в горной пещере Ама-но Ивато, весь мир погрузился во тьму. Чтобы выманить её обратно, жрица Амэ-но Удзумэ-но микото начала танцевать, обнажив грудь и распустив юбку. Смех собравшихся перед пещерой богов, которых очень рассмешил этот танец, пробудил любопытство Аматэрасу, и она вышла из грота.

Я полагаю, что Амэ-но Удзумэ играла роль, схожую с ролью жрицы или шаманки. Шаманы в древней Японии должны были обладать способностью воодушевлять людей, заставляя их смеяться. Неслучайно Амэ-но Удзумэ, которая вместе с Ниниги-но микото совершила схождение с Такамагахара

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 82
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Ма Ма08 апрель 19:27 Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или... Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
  2. Гость Наталья Гость Наталья08 апрель 16:33 Боже, отличные рассказы. Каждую историю, проживала вместе с героями этих рассказов. ... Разрушительная красота (сборник) - Евгения Михайлова
  3. Гость Lisa Гость Lisa05 апрель 22:35 Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная.... Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
Все комметарии
Новое в блоге