Девушка в муслиновом платье - Джорджетт Хейер
Книгу Девушка в муслиновом платье - Джорджетт Хейер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ж, надеюсь, вы правы. В любом случае не повредит, если во время завтрака Пови скажет Хестер, что девчонка еще не вставала с постели. Я не исключаю, что Хе-стер пошлет за ней Ладлоу.
– Зачем, черт возьми, ей это понадобится? – поинтересовался мистер Тил. – Ведь она будет думать, что я повез девчонку к родственникам.
– Я сделаю все, чтобы она поверила в это, – ответила леди Уидмор с мрачным видом. – Но она, хотя и глупая, слишком хорошо вас знает, Фабиан.
Ничуть не обиженный этим замечанием, он, посмеиваясь, побрел в свою комнату, лег и быстро заснул, как незадолго до него это сделала Аманда.
Пожалуй, только они одни спокойно спали в эту ночь. Лишь далеко за полночь запоздалый сон положил конец невеселым раздумьям леди Хестер. Ее отец, всю ночь не смыкавший глаз, сначала размышлял о недостатках дочери, потом принялся мысленно осуждать сэра Гарета за его недостойное поведение и наконец сумел убедить себя в том, что не обязан вмешиваться в планы Фабиана. Леди Уидмор снились дурные сны, а у ее мужа, как она и предсказывала, совершенно расстроился желудок, отчего он весь следующий день оставался в постели, поддерживая себя жидкой овсяной кашей и тостами. Он попросил жену при нем не произносить имя его сестры, если она не хочет, чтобы его страдания усугубились.
Леди Уидмор первая пришла к завтраку. Из всей семьи только она одна присутствовала на утренней службе, которую ежедневно вел мистер Уайтлиф в маленькой домашней часовне. Граф посещал часовню нерегулярно, но зато Хе-стер очень редко пропускала утреннее богослужение. Однако в это утро ее на службе не было. Сэр Гарет, которому граф накануне доверительно сообщил, что нанял капеллана для укрепления морального духа слуг и женской половины семьи, решил, что не обязан присутствовать на службе. Он вошел в столовую вслед за леди Уидмор.
Они поздоровались, и леди Уидмор прямо сказала ему, что сожалеет о том, что его сватовство оказалось неудачным.
– Благодарю вас. Я тоже сожалею об этом, – спокойно ответил сэр Гарет.
– Но на вашем месте я бы не теряла надежды, – сказала ее светлость. – Знаете, беда в том, что Хестер очень робкое существо.
– Да, я знаю об этом.
– Дайте ей немного времени, и я уверена, она изменит свое отношение к вам, – упорствовала леди Уидмор.
– Вы хотите сказать, мэм, что ее можно бранью заставить принять мое предложение? – поинтересовался он. – Хотелось бы верить, что до этого дело не дойдет. Хотя я очень надеюсь на то, что ответ, который она дала мне вчера вечером, неокончательный. Мне не нужна жена, согласившаяся пойти за меня только для того, чтобы избежать упреков со стороны родных.
– Вот это да! – воскликнула она и побагровела.
– Мне известно, что ваша светлость предпочитает открыто выражать свое мнение, – проговорил сэр Гарет.
– Да, это так! – сказала она резко. – И поэтому осмелюсь сказать, сэр, что вы сами виноваты в том, что ваша затея провалилась!
Он окинул ее спокойным и твердым взглядом:
– Поверьте мне, мэм, вы заблуждаетесь и неверно оцениваете ситуацию, а леди Хестер имеет право поступать так, как считает нужным.
Горячая по натуре, она уже готова была вспылить, но, к счастью, в этот момент вошел граф в сопровождении капеллана. Он бодро поприветствовал гостя, выразив надежду, что тот хорошо спал. Леди Уидмор поняла, что спорить с сэром Гаретом неразумно, сумела, хотя и не без труда, подавить свое раздражение и попросила свекра, чтобы тот убедил гостя побыть в Бранкастере еще некоторое время.
Граф охотно выполнил ее просьбу, хотя в душе полагал, что сэру Гарету больше нечего делать в его доме. Он решил, что дочери суждено до конца жизни оставаться старой девой, и во время утреннего бритья вознамерился выбросить все это дело из головы и, не теряя времени, отправиться в милый его сердцу Брайтон. Если бы помолвка состоялась, граф готов был пожертвовать своей поездкой и остаться с молодыми. Но так как этим планам не суждено было сбыться, он не представлял, что можно предложить сэру Гарету в плане развлечений.
– Благодарю вас. Вы очень любезны, но боюсь, я не смогу остаться, – ответил сэр Гарет. – Я должен отвезти мою подопечную в Аундл или, возможно, даже обратно к ее родителям.
– О! Можете не беспокоиться! – вмешалась леди Уидмор. – Фабиан вчера вечером сказал мне, что с радостью довезет ее до Аундла. Сегодня утром он выезжает в Мелтон, так что им почти по пути.
– Я очень признателен ему за это, но не стану злоупотреблять его добротой, – сказал сэр Гарет голосом, понятным, что он своего решения не изменит.
– Ничего подобного! – воскликнула леди Уидмор. – Фабиану это не составит труда, и, честно говоря, я не понимаю, зачем вам вообще сопровождать эту школьницу, сэр Гарет?
Она смотрела на него вызывающим взглядом, но прежде чем сэр Гарет ответил, заговорил мистер Уайтлиф:
– Осмелюсь сообщить вашей светлости об обстоятельстве, которое, по моему мнению, исключает возможность того, что мистер Тил предложил свои услуги мисс Смит. Карета мистера Тила, за которой следовал экипаж, везущий его багаж, проехала под моим окном ровно в четырнадцать минут восьмого. Я могу говорить об этом с полной уверенностью, поскольку случилось так, что, желая узнать время, я как раз в этот момент посмотрел на часы.
Графу капеллан всегда не нравился, но до сих пор он считал его безвредным. Теперь же он понял, что отогрел у себя на груди змею. Он понимал, что рано или поздно сэр Гарет узнает правду, но собирался принять меры, чтобы это произошло в его отсутствие. Он догадывался, что в тот момент, когда побег Аманды обнаружится, возникнет неловкая ситуация, а он всегда стремился избегать неловких ситуаций. Это стремление было одним из руководящих принципов его жизни. Пытаясь сгладить остроту этого момента, он сказал:
– Ах да, я вспомнил. Брат сказал мне, что, возможно, уедет рано утром. Он не любит ездить в жаркое время, – добавил он, обращаясь к сэру Гарету.
Дверь открылась, и в столовую вошла леди Хестер. Сэр Гарет поднялся, отодвинув свой стул, и сразу заметил ее бледность и усталый вид.
– Доброе утро, – сказала она негромко. – Боюсь, я сегодня встала ужасно поздно, а что касается мисс Смит, то моя служанка сказала, что она все еще спит.
– Леди Хестер, вы сами видели Аманду? – неожиданно спросил сэр Гарет.
Она покачала головой и посмотрела на него вопросительным взглядом:
– Нет, я не хотела ее беспокоить. К
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
-
Гость ольга21 апрель 05:48
очень интересный сюжет.красиво рассказанный.необычный и интригующий.дающий волю воображению.Читала с интересом...
В пламени дракона 2 - Элла Соловьева
