Девушка в муслиновом платье - Джорджетт Хейер
Книгу Девушка в муслиновом платье - Джорджетт Хейер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она подчинилась ему с легкой улыбкой на лице.
– Гарет, это глупо! Как ты можешь спрашивать меня об этом?
– Мне невыносима мысль, моя милая, что ты согласишься выйти за меня только по этой причине, – произнес он тихо.
– А мне невыносимо думать, что ты делаешь мне предложение по этой причине.
– Можешь быть совершенно уверена, что по другой. Я уже не первый раз прошу тебя выйти за меня, Хестер.
– Не первый, но мне кажется, сейчас у нас все по-другому, – сказала она робко.
– Совершенно по-другому. Когда я делал тебе предложение в Бранкастере, я питал к тебе большое уважение и привязанность, но я думал, что уже никогда не смогу полюбить. Я ошибался. Ты выйдешь за меня, моя последняя и бесценная любовь?
Она обхватила ладонями его лицо, заглянула в глаза, и вздох облегчения вырвался из ее груди:
– Да, Гарет, я с радостью стану твоей женой.
Примечания
1
Репетир – механизм старинных часов, отбивающий время при нажатии кнопки.
2
Капеллан – священник при домашней церкви.
3
«Олмак» – в прошлом знаменитый лондонский зал для балов.
4
Бат – курорт с минеральными водами в графстве Сомерсет.
5
Гретна-Грин – пограничная шотландская деревня, где раньше заключались браки между специально приезжавшими из Англии молодыми парами. Бракосочетание совершалось без соблюдения установленных законом формальностей.
6
Хорсгардз – здание Королевской конной гвардии в Лондоне.
7
Фараон – карточная игра.
8
Казино – карточная игра.
9
Бушель – мера объема сыпучих тел, примерно равная 35 л.
10
Дик (Ричард) Турпин (1706–1739) – английский разбойник.
11
Хани в переводе с англ. означает мед.
12
Бедлам – психиатрическая больница в Лондоне.
13
Круглоголовые – прозвище сторонников парламента в период Гражданской войны в Англии (1642–1651).
14
Боу-стрит – улица в Лондоне, где располагалось здание уголовной полиции.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
-
Гость ольга21 апрель 05:48
очень интересный сюжет.красиво рассказанный.необычный и интригующий.дающий волю воображению.Читала с интересом...
В пламени дракона 2 - Элла Соловьева
