Девушка в муслиновом платье - Джорджетт Хейер
Книгу Девушка в муслиновом платье - Джорджетт Хейер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Смею заверить вас, сэр, что дело, которое заставляет лорда Уидмора и меня обратиться к сэру Гарету Ладлоу, достаточно важное и не терпит отлагательства. Кроме того, должен вам напомнить, что наш экипаж подъехал к этой гостинице раньше вашей кареты!
Генерал устремил на него свирепый взгляд:
– Да, конечно! Так оно и было! Я вряд ли об этом забуду, господин капеллан! Честное слово, я раньше никогда не сталкивался с подобной наглостью!
Лорд Уидмор, чьи слабые нервы еще не отошли от потрясения, которое он испытал, когда его экипаж на перекрестке дорог столкнулся с почтовой каретой, запряженной четверкой лошадей, вновь принялся доказывать генералу, что его капеллан в этом не виноват. Раздражаясь, он обычно переходил на крик, а так как голос генерала сохранил свою командирскую зычность, последовавшая перепалка оказалась такой шумной, что леди Хестер незаметно напряглась и, словно ища поддержки, положила свою руку на подлокотник кресла сэра Гарета. Почувствовав ее волнение, он накрыл ее руку своей и ободряюще обвил пальцами ее запястье.
– Не бойтесь, – тихо сказал он. – Они всего лишь шумят.
Она взглянула на него, губы ее изогнулись в улыбке.
– О нет, я не боюсь. Просто я не люблю слушать громкие злые голоса.
– Да, приятными их не назовешь, – согласился он. – Однако должен признаться, что нахожу эту встречу весьма забавной. Кендал, хотите держать пари на то, кто из моих замечательных гостей первым поговорит со мной наедине?
Наклонившись, чтобы расслышать эти слова, капитан улыбнулся и сказал:
– Не волнуйтесь, старый Саммеркорт себя в обиду не даст! Но кто этот другой господин?
– Брат леди Хестер, – ответил сэр Гарет и добавил, устремив взгляд на лорда Уидмора: – Судя по всему, он хочет расстроить мои планы.
– Простите? – переспросил капитан, не расслышав слова, произнесенные вполголоса.
– Ничего, я говорил с самим собой.
– Разве не странно, что они, позабыв обо всем, спорят из-за такого пустяка? – прошептала Хестер. Она только сейчас почувствовала, что пальцы сэра Гарета сжимают ее запястье, и попыталась высвободить руку. Его пальцы сдавили ее руку еще сильнее, она перестала сопротивляться и слегка покраснела.
Мистер Уайтлиф, от ревнивого взгляда которого этот эпизод не ускользнул, быстро шагнул вперед и гневным голосом потребовал:
– Отпустите ее светлость, сэр!
Хестер посмотрела на него с удивлением, а сэр Гарет вполне дружелюбно ответил:
– Идите к черту!
Слова капеллана, произнесенные пронзительным голосом, вернули разгоряченных спорщиков к делам более насущным, чем поцарапанная дверца экипажа. Перепалка неожиданно прекратилась, и генерал, который повернулся и сердито посмотрел на сэра Гарета, казалось, только сейчас заметил стоящую возле него даму. Хмуря брови, он спросил:
– Кто эта дама?
– Это не важно! – вмешался лорд Уидмор и устремил на сэра Гарета взгляд, выражающий одновременно запрет и мольбу.
Сэр Гарет посмотрел на него ласково и повернулся к генералу:
– Эта дама, сэр, леди Хестер Тил. Она имеет несчастье быть сестрой лорда Уидмора и не любит громкие перепалки.
Громовой голос генерала заглушил невнятные возражения его светлости.
– Чего ради я сюда приехал? – вопрошал он, потом набросился на капитана Кендала: – Ты кретин, я говорил тебе, чтобы ты не вмешивался в мои дела! Я должен был предвидеть, что ты заставишь меня гнаться за химерами!
Капитан Кендал, ничуть не смущенный этим свирепым выпадом, ответил:
– Да, сэр, в некотором смысле я сделал именно это. Но если вы изволите зайти в этот дом на несколько минут, то, думаю, убедитесь в том, что все хорошо.
У генерала вырвался вздох облегчения, и смягчившимся голосом он спросил:
– Нил, где она?
– Здесь, сэр. Я послал ее наверх вымыть лицо, – сказал капитан.
– Здесь? С этим?.. С этим… И ты говоришь мне, что все хорошо?
– Да, сэр. Вы многим обязаны сэру Гарету, и я объясню, почему.
Генерал не успел ответить, Аманда и Хильдебранд, привлеченные громкими голосами, вышли из дома и остановились, удивленные тем, что вокруг сэра Гарета собралось столько людей. Аманда смыла с лица следы слез, но выглядела необычно подавленной. Хильдебранд держал в руке стакан молока.
Увидев внучку, генерал кинулся к ней с распростертыми руками:
– Аманда! Ах, мое дитя, как ты могла так поступить?
Она бросилась к нему в объятия, крича, что раскаивается и больше никогда, никогда так не поступит. Капитан, с удовлетворением отметив, что она выполняет его строгие указания, устремил спокойный взгляд на капеллана, который, узнав Хильдебранда, поднял руку, направил свой роковой перст на удивленного молодого джентльмена и воскликнул:
– Милорд, вот тот негодник, который заманил сюда леди Хестер! Попался, несчастный мальчишка! Не пытайся оправдываться, ложь тебе не поможет!
Не зная, что ответить, Хильдебранд вопросительно посмотрел на сэра Гарета, но прежде чем тот успел заговорить, мистер Уайтлиф предупредил молодого человека, чтобы тот не пытался искать защиты у своего хозяина.
– О, Хильдебранд, вы принесли молоко для дяди Гари? – безмятежно произнесла Хестер. – Какой вы молодец, все помните! А я, по правде говоря, думала, что дала стакан Аманде. Должно быть, у меня ужасная память!
– А вы ей дали, только она уронила его, – ответил Хильдебранд. – Ваше молоко, сэр Гарет! Извините, что так долго, я о нем совершенно забыл!
– И лучше бы не вспоминал, – заметил сэр Гарет. – Сейчас не время для молока! Унесите его!
– Нет, пожалуйста, Гарет! Доктор Чантри велел вам пить много молока, и я не позволю отказаться от него только потому, что эти глупые люди вам надоедают! – сказала Хестер, взяв у Хильдебранда стакан. – И сэр Гарет не хозяин мистера Росса, – сообщила она капеллану. – Разумеется, мой зять тоже не является его хозяином, но это не важно! Я виновата в том, что он был с вами не до конца правдивым.
– Леди Хестер, я потрясен! Не знаю, как вы могли сюда приехать… – снова вступил в разговор Уайтлиф.
– Меня привез Хильдебранд на почтовой карете. Пейте молоко, Гарет!
– Я не то хотел сказать. Я знаю, что предложение сэра Гарета было неприятным для вас, и уверен, что вас выманили из Бранкастера с помощью уловки. Какими средствами или угрозами они добились того, что вы сегодня так любезны с ним, мне остается только гадать, но уверяю вас…
– Хватит! – сердито перебил его сэр Гарет.
– Это все выдумки! – вмешался Хильдебранд. – Я не заманивал ее сюда! Я привез леди Хестер сюда только потому, что дядя Гари… то есть сэр Гарет
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
-
Гость ольга21 апрель 05:48
очень интересный сюжет.красиво рассказанный.необычный и интригующий.дающий волю воображению.Читала с интересом...
В пламени дракона 2 - Элла Соловьева
