Замуж за негодяя - Валерия Аристова
Книгу Замуж за негодяя - Валерия Аристова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сам провожу миссис Вильсон до дома, не переживайте за нее, — улыбнулся он мистеру Томсону.
Он не одаст ее никому. Не отдаст, заставит отступиться. Заставит Джулию снова полюбить его. Ему повезло, что мистер Томсон так наивен.
Их поглотила разодетая пестрая толпа и вынесла уже на ступенях театра, под сень крыши, поддерживаемой колоннами. Шел дождь, и Артур раскрыл зонт, чтобы прическа Джулии не пострадала от его капель. Мистер Томсон поймал экипаж и уехал, обрадованный, что Артур взял заботу о Джулии на себя. Артур с торжеством смотрел ему в след. Идиотизм должен быть наказан.
— Я провожу вас до дома, миссис Вильсон, — покорно сказал он, хотя руки его тряслись от едва сдерживаемых эмоций, — подождите минуту, я поймаю кэб.
Джулия никуда не ушла, и они вскоре сели в экипаж, отгородившись от всего мира его дверьми. Джулия молча смотрела в окно, и Артур заметался, не зная, как ее отвлечь.
— Ваш жених вполне галантен для дельца, — сказал он.
— Его мать — дочь барона Лорсена. Вполне достойный, но обедневший род. А отец — банкир из Америки. Так что мистер Томсон может похвастаться вполне приличным происхождением и хорошими связями.
— У него нет никаких изъянов? — спросил Артур.
Кэб тряхнуло и он поймал Джулию, чуть было не слетевшую на пол. Она тут же отстранилась от него, но от ее прикосновений его бросило в жар.
— У него нет никаких изъянов, — подтвердила она, оправляя платье, — я нашла идеального жениха.
Артур вспыхнул.
— Чем же я не угодил вам? Тем, что не занят торговлей или цветом волос? — почти прошептал он.
Джулия подняла на него глаза. Она смотрела долго, будто пытаясь найти в нем что-то хорошее, но ее постигло разочарование.
— У вас ужасная репутация, мистер Леннор, — усмехнулась она, — вы тот человек, которому я не могу доверять. У меня большая семья, и она требует заботы, а не пренебрежения.
— Разве я когда-то пренебрегал вашими детьми? — удивился он.
Джулия усмехнулась.
— Да.
Тут карета остановилась, и лакей опустил подножку. Артур вышел первым, прервав неприятный разговор, и подал руку Джулии. Та тоже вышла, облокотилась о его руку и последовала к воротам. Кэб уехал, громыхая по мостовой. Калитка распахнулась перед нею и Джулия увидела сияющее в темноте крыльцо дома с белыми изящными колоннами. Она резко обернулась, но Артур уже буквально втащил ее в калитку.
Это был не ее дом!
— Куда вы меня привезли? — спросила она, когда калитка за ними захлопнулась и она оказалась в большом освещенном дворе.
— Нельзя быть слишком доверчивой, Джулия, — усмехнулся Артур, — а мистер Томсон показал себя полным идиотом.
— Вы! — Джулия задохнулась, — вы...
Он рассмеялся.
— Добро пожаловать, миссис Вильсон!
Двери распахнулись и на пороге показался дворецкий, приветствовавший поклоном своего хозяина и его гостью.
— Я не пойду! Вы — последний негодяй и обманщик! — закричала она, но Артур не стал ее слушать.
Он подхватил Джулию на руки, будто она была юной девой, и взбежал по лестнице, вскоре оказавшись в большом светлом холле.
— Отпустите меня!
Артур поставил ее на выложенный черно-белой плиткой пол и убрал руки, хотя ему этого очень не хотелось.
— Я рад приветствовать вас в резиденции виконтов Горсай, миссис Вильсон!
Джулия осмотрелась.
— Мне нужно домой, — сказала она как-то жалобно.
Казалось, она скинула десять лет и вдруг превратилась в ту самую девочку, что он когда-то знал и любил. Любил тогда, и любит сейчас.
— Не откажите мне в чести поужинать в вашем обществе, — прошептал он, сжимая ее руку, — только ужин.
— Но...
— Забудьте все, Джулия... Только вы и я.
Глава 11
Джулия давно не чувствовала себя юной девушкой, которая где-то нашкодив лезет домой через забор, чтобы не видел папа. И вот сейчас, в полной темноте крадясь по коридору собственного дома, она в полной мере ощутила это чувство. Дело приближалось к рассвету, а она, вдова фабриканта Вильсона, открыла дверь своим ключом, чтобы не будить слуг, и сняв туфли, бежала по лестнице на второй этаж, надеясь, что никто не увидит ее.
Но надеждам ее было не суждено сбыться. Когда она уже почти достигла своей комнаты, дверь в комнату Фрэнсиса распахнулась и он явился в темноте ангелом возмездия.
— Джулия!
Она замерла, пойманная на месте преступления.
— Да, Фрэнк? Почему ты не спишь?
Он шагнул к ней. Глаза его пылали гневом.
— Почему я не сплю? Я места себе на нахожу, думал уже поисковую команду собирать! Где ты была?
Она смутилась. И правда, Фрэнк волновался за нее, а она думала только о себе.
— В театре.
— Театр закончился ночь назад! — закричал он, — где ты была после театра?
— Не твое дело, — сказала она, распахивая дверь своей спальни, — развлекалась. А сейчас я бы хотела от своих развлечений отдохнуть.
Она юркнула в комнату, но Фрэнк не позволил ей затворить дверь, поставив ногу.
— Ты была у Леннора? — спросил он.
Джулия вздохнула. Перевозбуждение, которое охватило ее после ночи любви, заверений в вечной преданности и страсти, схлынуло, оставив только усталость.
— Я была у Леннора, — сказала она, — и прошу тебя дать мне поспать остаток ночи.
Фрэнк смотрел на нее, будто она продала его за грош. Лицо его исказилось, и Джулия даже подумала, что он ее ударит.
— Ты взрослая женщина, и вроде бы даже достойная и уважаемая, — наконец сказал он, — у тебя есть жених. И это тоже достойный уважаемый человек. И ты...
— Фрэнк, оставь свои нотации до утра, — Джулия сняла капор и стала снимать перчатки, — я умоляю тебя, позволь мне самой разобраться со своими делами. Поверь мне, я справлюсь.
— Справишься ты, — усмехнулся Фрэнк, — испортишь репутацию, а потом выйдешь за Леннора, если он снова тебя не бросит, — он снова усмехнулся, но уже грустно, — ну ничего, зато пополним поголовье детей. Мне вот никак не выбрать себе пару. Придется тебе отдуваться. Четыре года прошло, а ни одного нового ребенка.
Он хлопнул дверью и ушел, а Джулия вдруг прыснула, и смеялась так, будто он и правда сказал что-то
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок

Ирина Мурашова09 май 14:06