KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
сознание за эти часы, но, похоже, боль действовала. Промежутки между ударами становились всё длиннее, и одного из мужчин вызвали записать его слова по-английски. Это было очень медленно, потому что приходилось останавливаться и спрашивать у Хана, как пишутся некоторые слова.

Однако это дало Хану время собраться с мыслями и добавить убедительные подробности к истории своего обучения в лагере «Аль-Каиды». Он обнаружил, что египтянин с готовностью принял то, что он выдумал в отчаянии.

Наступила ночь, и вопросы продолжились под голой лампочкой. В какой-то момент веры Хана в человечество, и особенно его представления о себе подобных, улетучились. Он изменился, хотя его разум был не в состоянии принять такую идею или понять её значение.

Херрик заметил, что перспектива приключений в Египте мгновенно сбросила с её отца лет десять. Его глаза засияли, и, казалось, он двигался менее скованно. Помимо основных деталей плана, он освоил рации, шифровальные телефоны и топографию района Каира, где, как предполагалось, содержался Хан. По дороге в Хитроу он объяснил Херрику и Кристин Селви, что провёл две недели в Каире перед отъездом в Палестину в 1946 году, исследуя средневековый квартал и окрестности рынка Хан-эль-Халили. Он понимал, что мало что изменилось.

Их остановили не в одном из современных отелей вдоль Нила, а в более центральном отеле «Девон», который когда-то служил офицерской столовой британской армии. Манро останавливался там, когда более фешенебельный «Шепхардс» был переполнен. Он был поражён, обнаружив за стойкой регистрации тот же коммутатор 1930-х годов и старинный лифт, который поднимал гостей в номера в стальной кабине, не доезжая до каждого этажа примерно 30 см.

Ещё больше его зацепил обгоревший холст, на котором когда-то была изображена сцена охоты и который всё ещё висит в столовой как напоминание об антибританских беспорядках, совпавших с переворотом Насера в 1952 году. «Конечно, они были правы, выгнав нас», — пробормотал он. «Нам здесь не место».

«А что сейчас?» — спросил Херрик.

«Это другое дело, как ты прекрасно знаешь, Айсис». Он покачал головой с ласковым отчаянием. «В любом случае, у нас нет на это времени. Нам нужно встретиться».

Они оставили Селви в отеле и сели на такси до кафе «Сансет», которое всё ещё было почти заполнено, хотя было уже далеко за полночь. Они не знали, кого из команды ожидать, знали только, что кто-то приедет с подробностями следующего дня.

Когда они заказали чай и кальян, Херрик сказал: «Папа, ты должен признать, что это чертовски странно».

«Полагаю, что так и есть», — сказал он. «Я был ещё менее заинтересован, чем ты, но я считаю, что Шефу нужна наша помощь, и ты должен признать, что я — отличное прикрытие».

«Но ты же часть операции, а не просто прикрытие. Вот что меня беспокоит. А как же Шеф? Даже если нам удастся забрать посылку, рано или поздно это всё равно станет известно».

«Уверен, ты прав. Но он не преследует собственных интересов. Он лишь пытается защитить Службу от Виго и Спеллинга». Он посмотрел на неё с внезапным, сильным беспокойством. «Шеф рассказал мне, что с тобой случилось».

Он сказал, что это почти наверняка Виго натравил на тебя этих двух проклятых албанцев. Ты молодец, что отбился от них. Я впечатлён и испытываю огромное облегчение.

«Вот это я и имею в виду. Тебе не положено знать об этом. Как я вообще могу работать, если знаю, что тебе сообщают о каждой мелкой опасности? В любом случае, они не за мной гнались. Они обыскивали место, и я случайно там оказался».

«Что они искали?»

«Не знаю», — сказала она. Теперь для неё стало почти вопросом веры, что она никому не расскажет о посылке из Бейрута.

Он скептически улыбнулся. «Но Виго знал, что оно там есть».

«Да, это значит, что он подслушивал мой телефонный разговор с другом, который состоялся несколько часов назад. Хотя, Бог знает, зачем ему это понадобилось».

«Да ладно тебе, Исида. Ты же понимаешь?»

'Нет.'

«Он завидует твоему таланту. Ты прирожденный специалист. Шеф постоянно говорит мне, какой ты классный. Мысль о том, что кто-то может обладать таким же талантом, как он, его бы, конечно, возмутила. Кроме того, ты критикуешь его деятельность. Он наверняка расстроится».

Она пожала плечами и подошла чуть ближе. «Как думаешь, какие у нас шансы?»

«Пятьдесят на пятьдесят. Всё зависит от быстрой и точной информации, и если мы её не получим, нам конец».

«В шоке! Откуда взялось это слово?» Она наблюдала, как он обводит взглядом посетителей кафе, незаметно отмечая, кто из них проявляет интерес. «Ну, полагаю, это лучше, чем рассматривать раковины улиток через увеличительное стекло».

«Ничего не изменилось, но перемены, безусловно, обнадеживают».

Они прождали ещё полчаса, сплетничая о Хоуплоу, а затем молодой человек, просматривавший журналы у стенда в двадцати ярдах от них, подошёл к их столику и заказал трубку и кофе. Он был бледным и болезненным, с широко раскрытыми глазами. Херрик заметила, что он двигается неловко, словно повредил спину или таз, и спросила, в чём дело.

«Большой грузовик налетел на маленькую машину. Все мертвы, кроме мистера Фойзи».

«Я рада, что вы выжили, мистер Фойзи», — сказала она.

«Да, но лечение в больнице очень, очень дорогое. Мистеру Фойзи нужны деньги, чтобы поправиться. Хочешь купить папирус?» Он протянул Манро Херрику визитку. «Это адрес лучшего магазина папируса во всём Каире». Его руки плясали в воздухе, когда он описывал великолепие и размеры фабрики брата. «Хорошо, пойдём. Выпьем кофе и устроим вечеринку».

«Похоже, это именно то, что нам нужно», — сказал Манро. Он протянул Айсис карточку. На ней было написано: «Иди с Фойзи — Харланд».

«Во сколько нам следует приехать?»

«Но теперь, конечно. До завода уже недалеко».

Они оставили деньги на столе, и Фойзи вывел их из переулка, организовав настоящее шоу, показывая своим новым и ценным клиентам дорогу на фабрику.

Они пересекли две большие улицы и свернули в другой переулок. По обе стороны возвышались элегантные многоквартирные дома начала века с балконами, выступающими над головами. Они проходили мимо мужчин, трудящихся у маленьких очагов в тускло освещённых мастерских, и других, которые слонялись без дела, ковыряя жареные кукурузные початки, куря самодельные кальяны и раздавая советы с преувеличенными движениями мимов.

Женщин не было видно, и Херрик, одетый в джинсы и рубашку, чувствовал себя подозрительно, хотя присутствие Фойзи, казалось, успокоило мужчин, и они едва удостоили её второго взгляда. Пятнадцать минут они уклонялись от встречи.

и так далее, продвигаясь по тёмному

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  2. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  3. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
Все комметарии
Новое в блоге