Наперегонки с луной - Стейси Ли
Книгу Наперегонки с луной - Стейси Ли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какие вы все неблагодарные! Тогда я съем всю банку сама!
Кэти опять улыбается:
— Ага! Только сначала открой ее!
Мы кладем продукты в носилки, поднимаем их и пускаемся в обратный путь. Носилки очень тяжелые, и нам приходится часто останавливаться, чтобы перевести дух. Я разминаю плечи, особенно там, где шаль отчаянно натирает.
Где-то позади нас раздается взрыв. Он такой сильный, что его полна чуть не сбивает нас с ног. К небесам поднимаются клубы едкого черного дыма, застилая то, что осталось от солнца. Мы с ужасом наблюдаем эту картину. Все веселье вмиг улетучивается.
— Господи, помилуй! — шепчет в страхе Франческа. — Просто ад на земле!
Кэти ласково привлекает к себе снова начавшую ныть Хэрри.
— А что, если это не кончится никогда? — дрожащим голосом спрашивает та.
— Мистер Мортимер говорил: «Свет можно увидеть только в темноте».
Эта его банальная истина почему-то очень успокаивала родственников покойного.
Мы снова движемся вперед. А я все оглядываюсь в поисках отца, словно он должен появиться из-за угла с минуты на минуту. Но его нет, зато я вижу очень много мужчин, внешне на него похожих: опущенные плечи, слегка шаркающая походка. Все вокруг в пыли и грязи. Цвет кожи теперь у всех одинаковый, и на его фоне белки глаз выглядят особенно устрашающе.
— А кто такой мистер Мортимер?
— Он — директор кладбища на Лорел-Хилл, где я когда-то работала.
— Лорел-Хилл? Ты что, работала гробовщиком? — удивленно спрашивает Кэти.
— Боже правый, нет, конечно! К нам покойников привозили уже в гробах. Мы опускали гробы в ямы и потом ухаживали за могилами.
— Мой дяди Пауль похоронен там, — откликается Франческа — Тетя выбрала могилу с видом на Тихий океан, потому что он был моряком.
Капитан Пауль Беллини? «В синюю даль ухожу я сегодня…»
— Да, да! — отвечает Франческа с ноткой тоски голосе.
— Я помню все необычные эпитафии.
— Как ты получила работу на кладбище? — недоумевает Кэти.
— Мистер Мортимер взял меня сразу, в день обращения. Желающих работать на кладбище было не очень много
Хэрри снова смеется, — но тут раздается еще один взрыв.
Он дальше, но такой же сильный. Сколько же людей уже погибло…
Лучше я продолжу разговор, иначе все опять начнут представлять себе эти ужасные картины.
— Мне нравилось там работать. Там было очень спокойно и много зелени. Никогда не встречала никаких духов, но видела много других интересных вещей. Например, могилку маленькой девочки Мэри Хеллен, рядом с которой вырыли отдельную маленькую могилку и положили туда ее любимую куколку. А еще могилу одного повесы по имени Гай Пеппер, на могильном камне которого было написано: «Я всегда думал, что умру от рук ревнивого мужа какой-нибудь красотки».
Франческа молчит. Она, скорее всего, считает такую надпись неприличной. Но Кэти смеется до колик:
— Да ты что! Правда?!
— Честное слово! Вообще кладбище — это довольно забавное место. Вот все думают, что там только слезы и страдание. Но на самом деле люди там много смеются. Это тот самый смех, который помогает переживать боль. Иногда смех — это вообще единственный способ справиться с душевной болью.
Я чувствую на себе их взгляды.
Лучше я не буду оборачиваться, иначе они поймут. что я говорю прежде всего о сноси боли, которую стараюсь спрягать как можно глубже.
Глава 26
Мы делаем круговую загородку для кострища из трех слоев кирпича. И у нас даже остается достаточно кирпичей для того, чтобы соорудить еще одно кострище, поменьше. Я натерла плечи, и они сильно ноют. Слава богу, что Джорджина и сестры из Бостона все-таки набрали хвороста, да еще столько, что нам точно хватит на всю ночь. Они также заполнили оба котелка водой из близлежащей колонки, отстояв к ней очередь из двадцати-тридцати человек.
Надеюсь, мы не выкачаем из скважины всю воду, прежде чем наши родные найдут нас.
На растопку мы взяли сухие листья, и вот у нас уже есть два костра: большой и маленький.
Минни Мэй так и не сдвинулась с места. Хотя теперь она не сидит, а стоит за южной палаткой. Джорджина снова подходит к ней. А я спрашиваю у них обеих:
— Где Элоди?
Джорджина почти шепотом отвечает мне:
— Тут одна женщина приходила со списком тех, кто пропал, погиб или найден. Элоди увидела в списке погибших имя своей матери. Она скрылась в палатке и никого к себе не пускает.
Подхожу к палатке Элоди и прислушиваюсь. Бели бы она спала, я бы услышала, но из палатки не доносится ни звука Вход наглухо закрыт. Значит, она сидит там в полной темноте.
— Элоди! — окликаю я ее.
— Уходи!
У нее какой-то надтреснутый голос. Но я не спешу уходить. Я знаю, что она видит тень моего силуэта на брезенте палатки. Из всех присутствующих здесь я как никто другой могу понять ее душевную боль, но, по иронии судьбы, именно со мной она не хочет говорить.
В конце концов возвращаюсь к остальным. Пока мы ждем, когда вскипит вода, я отношу мыло и щетки к озеру. Такое впечатление, что за наше отсутствие народу в парке стало как минимум вдвое больше. Не меньше двухсот человек я насчитала только у озера. Они гудят, как пчелиный рой. Китаец средних лет стоит по колено в воде с закатанными штанами и бьет по ней палкой. Многие удивленно наблюдают за ним. Некоторые крутят пальцем у виска.
— Что он делает? — спрашивает меня Кэти.
— Ловит рыбу, — говорю я с некоторым смущением. С одной стороны, понятно, почему китайцев считают немного странными, но с другой — мне очень хочется сказать всем этим насмешникам, чтобы они попридержали язык за зубами. Интересно бы посмотреть, как они сами станут ловить рыбу без удочек. — Это требует определенной сноровки, — добавляю я.
— Он пытается накормить свою семью, — защищает китайца Франческа. — И не над чем тут смеяться.
Мы находим укромное место, отгороженное густым кустарником. Хэрри несколько раз озирается, потом поднимает юбку до колена и осторожно заходит в воду. Никогда не любила ханжества! Я раздеваюсь догола и с разбега кидаюсь в воду. После целого вечера таскания кирпичей я все отдам за холодную воду и за горячую еду.
— Давай, Хэрри! — зовет ее Кэти. — Нам же спать в одной палатке, так что мойся хорошенько! Ты же пропотела так же, как и мы все!
— Но это же так стыдно! — мнется Хэрри, в сотый раз оглядываясь. — А вдруг кто-то пройдет мимо
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна24 май 15:17
Очень необычно. Очень пугающи. Держит в напряжении до конца....
Самая красивая девушка в могиле - Кристофер Триана
-
Павел Фомин24 май 08:24
Похождения ГГ интересны, ведь автор его наделил положительными качествами, не лишил прежней памяти, дал здоровье, крутой характер...
Железный лев. Том 4. Путь силы - Михаил Алексеевич Ланцов
-
Гость granidor38521 май 18:18
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки - Софи Майерс
