Цель. Процесс непрерывного совершенствования - Элияху Моше Голдратт
Книгу Цель. Процесс непрерывного совершенствования - Элияху Моше Голдратт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Детали, выходящие из бутылочного горлышка, практически ничем не отличаются от тех, которые входят в него. Лишь в некоторых случаях при близком рассмотрении тренированный глаз может заметить различие. Вопрос в том, как сделать так, чтобы работники без труда могли различить уже обработанные и еще не обработанные бутылочным горлышком детали, и как достичь того, чтобы на операциях после бутылочного горлышка рабочие так обращались с деталями, чтобы большинство из них доходило до конечной сборки и отправки без потери качества. И вот Лангстон и Пенн сидят у меня в кабинете и излагают свои идеи.
– Для начала у нас уже есть красные ярлыки, – говорит Пенн, – которые свидетельствуют о том, что помеченные ими детали проходят через бутылочное горлышко. Что нам сейчас нужно, так это какой-то простой способ выделить детали, которые надо обрабатывать с особой аккуратностью, как если бы это было золото.
– Уместное в данном случае сравнение, – замечаю я.
– А что, если после того, как детали пройдут через бутылочное горлышко, просто наклеить на ярлыки желтую полоску? – продолжает Пенн. – Это будет знаком, что с данными деталями нужно обращаться как с золотом. Кроме того, я проведу внутреннюю информационную кампанию, чтобы все знали, что означает желтая полоска. Для этого мы можем использовать доску объявлений и написать сообщение, которое мастера зачитают почасовым рабочим; может быть, имеет смысл сделать плакат и повесить его на заводе и так далее.
– При условии, что наклейка этой полоски не будет задерживать работу бутылочных горлышек, это звучит неплохо, – говорю я.
– Уверен, можно придумать, как это сделать, не мешая их работе, – говорит Лангстон.
– Отлично, – подвожу итог я. – Только вот что меня волнует: не хотелось бы, чтобы это просто превратилось в очередную шумную кампанию.
– Это понятно, – отвечает Лангстон с улыбкой. – Сейчас мы систематически определяем причины сбоя в качестве при обработке в бутылочном горлышке и на последующих операциях. Выяснив, что требует особого внимания, мы немедленно разработаем специальные процедуры для деталей, проходящих через бутылочные горлышки, и для процессов по их технологическим маршрутам. И как только они будут приняты, мы проведем специальные занятия с рабочими, чтобы обучить их данным процедурам. Но на это, естественно, уйдет какое-то время. А пока мы требуем, чтобы существующие процедуры обработки деталей в бутылочных горлышках подвергались двойной проверке.
Мы обсуждаем это еще несколько минут, и в общем, на мой взгляд, все их идеи звучат довольно здраво. Я говорю, чтобы они реализовывали все намеченное как можно быстрее и держали меня в курсе.
– Отличная работа! – говорю я, когда они поднимаются, чтобы уйти. – Кстати, Рой, я думал, что Боб Донован тоже должен был присутствовать на этом совещании.
– Да его сейчас вообще трудно поймать, – отвечает Лангстон. – Но я ему вкратце расскажу, о чем мы тут говорили.
Тут раздается телефонный звонок. Одной рукой я тянусь к трубке, а другой машу на прощанье Лангстону и Пенн, выходящим из кабинета.
– Привет, это Донован.
– Не поздновато звонишь, чтобы сообщить, что заболел? – интересуюсь я. – Ты разве не знаешь, что было совещание?
Боба это не смущает.
– Ал, у меня для тебя кое-что есть! – объявляет он. – Есть время на небольшую прогулку?
– Найду. Что там такое?
– Да… я тебе объясню, когда подойдешь, – уклончиво отвечает Боб. – Я – на разгрузочной площадке.
Я отправляюсь на площадку. Боб там. Он стоит и машет мне рукой, как будто без этого я бы его не заметил. К площадке подогнан для разгрузки грузовик с плоской передвижной платформой. Посредине платформы стоит какой-то громоздкий объект, покрытый серым брезентом и перевязанный веревками. Двое рабочих возятся с мостовым краном, чтобы снять эту штуку с грузовика. Как раз в тот момент, когда я подхожу к Бобу, они начинают ее поднимать. Он подносит руки рупором ко рту.
– Потише там! – кричит им Боб, наблюдая за тем, как эта большая серая штука раскачивается в воздухе.
Кран медленно переносит ее с платформы и осторожно опускает на бетонный пол. Рабочие отпускают подъемные цепи, и Донован велит им снять веревки.
– Через минуту будет готово, – уверяет меня Боб.
Я терпеливо жду, а Боб все же не может удержаться, чтобы самому не приложить к этому руку.
Наконец, когда все веревки развязаны, Донован берется за брезент и с явным удовольствием срывает его, представляя на всеобщее обозрение то, что под ним скрывается.
– Тум-пум-пу-рум-пу-рум-пу-рум! – провозглашает он, отступая и указывая на то, что оказывается образцом самого древнего оборудования, которое мне когда-либо доводилось видеть.
– Это еще что? – спрашиваю я.
– Это «Змегма», – говорит Боб, а затем берет тряпку и начинает вытирать смазку. – Их больше не производят, – объясняет он.
– Очень рад это слышать, – отвечаю я.
– Ал, – говорит Донован, – «Змегма» – это именно то, что нам надо!
– Похоже, она была произведением искусства 1942 года. Какой нам от нее прок?
– Ну, я не могу не признать, что ее никак нельзя сравнить с NCX–10. Но если взять эту малышку, – говорит он, поглаживая «Змегму», – один из тех «Скрумейстеров», – показывает Боб на один из стоящих невдалеке станков, – и вон тот станок в углу, то вместе они могут делать все, что делает NCX–10.
Я смотрю на эти станки. Все они устарели и уже какое-то время не эксплуатируются. Я подхожу к «Змегме», чтобы поближе рассмотреть ее.
– Это, должно быть, один из тех станков, которые, как ты сказал Ионе, мы продали, чтобы освободить место под склад, – говорю я.
– Точно, – подтверждает Боб.
– Да это же, по сути дела, антиквариат! И те тоже, – говорю я, имея в виду другие станки. – Ты уверен, что они могут обеспечить нам приемлемое качество?
– Ну, это не автоматизированное оборудование, так что, учитывая большую вероятность ошибки при обработке оператором, уровень погрешностей может оказаться несколько выше, – говорит Боб. – Но если тебе нужна мощность, это самый быстрый способ ее получить.
Я улыбаюсь.
– А дела налаживаются! Где ты ее откопал?
– Позвонил сегодня утром приятелю, он работает на нашем заводе в Саут-Энд, – начинает рассказывать Боб. – У них оказалась парочка таких станков. Мой приятель сказал, что им эти станки не нужны и что он без всяких проблем расстанется с одним из них. Так что я прихватил парня из отдела техобслуживания, и мы подъехали туда посмотреть.
– И во что нам это обошлось? – спрашиваю я.
– Оплата за аренду грузовика для доставки сюда, – отвечает Боб. – Этот парень из Саут-Энда сказал, чтобы мы забирали его просто так. Он просто спишет станок. Учитывая ту бумажную волокиту, которая ожидала бы его в случае оформления продажи,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма29 апрель 18:04
История началась как юмористическая, про охотников, вампиров, демонский кости и тп, закончилось всё трагедией. Но как оказалось...
Тьма. Кости демона - Наталья Сергеевна Жильцова
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
