KnigkinDom.org» » »📕 Желтый адмирал - Патрик О'Брайан

Желтый адмирал - Патрик О'Брайан

Книгу Желтый адмирал - Патрик О'Брайан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Уильям Херви (1732 - 1815) - генерал британской армии и политик.

6

Ла-Корунья в Испании.

7

Небольшой район на западе Лондона.

8

Одно из игристых вин Шампани, производимых в Силлери, деревне в департаменте Марна.

9

Святой Патрик - покровитель Ирландии; Стефан (т.е. Стивен) Первомученик - первый христианский мученик; святой Брендан - Брендан Клонфертский прозванный "Мореплавателем" или "Путешественником", один из ранних ирландских монашеских святых, настоятель ирландского монастыря Клонферт.

10

Ларедо - город в Испании в провинции Кантабрия.

11

Откровение Иоанна Богослова, 6:1: "И я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри".

12

Джон Лейтем (1740-1837) - британский врач, орнитолог, натуралист и автор книги "Краткий обзор птиц".

13

Мишель Адансон (1727-1806) - французский ботаник и натуралист XVIII века.

14

Аларкон - город в Испании в провинции Куэнка.

15

Маладетта - вершина в Пиренеях, Испания.

16

Льобрегат - вторая по длине река в Каталонии, Испания.

17

Стивен имеет в виду события, описанные в ранних романах серии.

18

Харакс европейский, или двухвостая нимфалида - дневная бабочка семейства нимфалид.

19

Меланизм - вариант фенотипа, характеризующийся намного более тёмной по сравнению с другими особями данного вида окраской.

20

Сантандер - город в провинции Кантабрия, Памплона - в провинции Наварра, Испания.

21

Э́бро - река на северо-востоке Пиренейского полуострова, самая полноводная в Испании.

22

Порт и военно-морская база в графстве Девон, Англия.

23

Книга Бытия, 28:12: "И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней".

24

Джозеф Мэнтон (1766-1835) - британский оружейник.

25

Аристократический охотничий клуб 17-19 вв.

26

Роберт Бертон (1577-1640) - английский писатель, известный своей энциклопедией "Анатомия меланхолии".

27

Артур Янг (1741-1820) - известный английский писатель, агроном и экономист.

28

Следует соблюдать местные обычаи (лат.).

29

Праздник урожая, отмечаемый 1 августа.

30

Джентльменские клубы в Лондоне, одни из старейших и самых элитарных клубов мира.

31

Иосиф Флавий (37-100) - древнееврейский историк и военачальник. Автор труда "Иудейская война".

32

Скала в графстве Корк, в Ирландии, где находится маяк.

33

Вильгельм III, принц Оранский (1650-1702) - король Англии и Шотландии в 1689-1702 гг.

34

Джордж Кейт Элфинстон (1746-1823) - британский адмирал.

35

Мыс на юге графства Девон, Англия.

36

Ричард Бейкер (1568-1645) - английский политик, историк и религиозный писатель, автор "Хроник английских королей". Ньюгетский справочник - книжное издание в шести томах, которое включало в себя биографии преступников, в свое время отбывавших наказание в Ньюгетской тюрьме. "Комментарии к законам Англии"- трактат сэра Уильяма Блэкстоуна по общему праву Англии, первоначально опубликованный в 1765-1769 гг.

37

Особо крепкое пиво.

38

Самсон - ветхозаветный герой, прославившийся своими подвигами в борьбе с филистимлянами. Наиболее известный сюжет - о его любви к коварной Далиле, которая вызнала, что секрет его нечеловеческой силы таится в длинных волосах, остригла их и предала его в плен филистимлянам.

39

Британский десерт из густых сливок, взбитых вручную с сахаром и белым вином.

40

Джек, по обыкновению, путает выражения "нутром чуять" и "чует мое сердце", над чем дальше шутит Стивен ("сердцу не прикажешь").

41

Генри Фиппс, 1-й граф Малгрейв (1755 - 1831) - британский политик и военный, первый лорд Адмиралтейства в 1807-1810 гг.

42

Бридпорт - город в Англии, в графстве Дорсет.

43

У. Шекспир, "Гамлет", акт III, сцена 2: "Вашего величества и нас, с нашей чистой совестью, это не касается. Пусть кляча кидает задом, если зашибла. Наши кости в порядке" (пер. Б. Пастернака).

44

Судно контрабандистов, упоминаемое в романе "Коммодор".

45

Друри-Лейн - старейший из непрерывно действующих театров Великобритании.

46

Гелиогабал (204-222) - римский император, правивший в 218—222 годах. Его имя связывается с распущенностью и моральным упадком Римской империи.

47

Фрэнсис Чартерис (1675-1732), по прозвищу "Генерал-насильник" - шотландский солдат и авантюрист, заработавший значительную сумму денег на азартных играх и спекуляциях в Южных морях.

48

Синий флаг с белым квадратом, поднимаемый на корабле, который срочно покидает порт.

49

Старинное научное название утконоса.

50

Сражение периода французских революционных войн, которое произошло 14 февраля 1797 года у мыса Сент-Винсент в Португалии. В этой битве британский флот под командованием адмирала Джона Джервиса победил численно превосходивший его испанский флот под командованием адмирала Хосе де Кордобы.

51

Это название объясняется позже в романе.

52

Д. Чосер, "Кентерберийские рассказы", "Рассказ батской ткачихи": "Но утверждать пред всеми я решаюсь, Что женщине всего дороже власть Над мужем, что она согласна пасть, Чтоб над любимым обрести господство" (пер. И. Кашкина).

53

Места в графстве Голуэй, на западе Ирландии, в исторической области Коннемара.

54

В 18-19 вв. Монмут-стрит в Лондоне славилась своими магазинами старой одежды.

55

Пролив Фромвер находится между островом Уэсан и маяком Кереон, у побережья французской провинции Бретань.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Михаил Гость Михаил28 март 07:40 Очень красивый научно-фантастический роман!!!!... Проект «Аве Мария» - Энди Вейер
  2. Гость Елена Гость Елена28 март 00:14 Такого бреда я ещё не читала,это не смешно,это печально,что такое ещё и печатают... Здравствуйте, я ваша ведьма! - Татьяна Андрианова
  3. Гость Светлана Гость Светлана27 март 11:42 Мне не понравилось. Дочитала до конца. Думала, что хоть там будет что-то интересное. Все примитивно, однообразно. Нет развития... Любовь и подростки - Эрика Лэн
Все комметарии
Новое в блоге