Приручая Серафину - Джиджи Стикс
Книгу Приручая Серафину - Джиджи Стикс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я поднимаю глаза на Серафину: Фарфалла как раз вставляет ей первую линзу. Она морщится, но смеется; звук легкий, почти детский.
Скоро мы поедем за Пьетро.
И если он знает, где Габриэль, я вытрясу из него правду. Если нет; Серафина сделает это сама.
А потом мы разберемся, кто из Ди Марко решил, что может продолжать дело Капелло.
Я отрываю взгляд от телефона и поднимаю глаза на Серафину; приходится смотреть дважды.
Волосы теперь цвета теплого каштана с золотисто-рыжими прядями; ни намека на прежний платиновый блонд. Контраст с ее фарфоровой кожей делает черты лица острее, опаснее, взрослее. Глаза; не просто карие. Это медное пламя с искрами золота, в котором хочется сгореть дотла.
Черт возьми. Эта девчонка превращает меня в сраного поэта.
Я сам не замечаю, как сокращаю расстояние между нами; еще шаг; и я уже слишком близко. Запах кофе от ее волос смешивается с чем-то сладким, ее собственным. Грудь стягивает так, что дышать становится трудно.
— Ну как? — спрашивает Фарфалла с довольной ухмылкой. — Я же говорил: брюнетка из нее выйдет роковая.
Серафина поднимает на меня новые глаза; в них вызов и легкая насмешка. Она знает, какое впечатление производит. Знает; и наслаждается.
— Теперь ты выглядишь… — начинаю я и запинаюсь. Не как ангел. Как женщина, которая может одним взглядом заставить мужчину встать на колени; или перерезать ему горло, пока он еще стоит. — …как кто-то, кого я раньше не встречал, — заканчиваю хрипло.
Она чуть наклоняет голову; прядь падает на щеку.
— Значит, сработало, — тихо говорит она. Голос все тот же; детский, с легкой хрипотцой; но теперь он звучит как приглушенный шепот в темной спальне.
Фарфалла хихикает и отходит в сторону, оставляя нас наедине в круге света от ламп гримерного зеркала.
Я все еще не могу отвести взгляд. Хочу провести пальцами по этим новым прядям, проверить, такие ли они мягкие, как кажутся. Хочу увидеть, как эти медные глаза потемнеют, когда она наконец-то кончит подо мной.
Но вместо этого делаю шаг назад.
— Пора, — говорю я. — Пьетро ждет.
Серафина медленно улыбается; улыбка острая, как лезвие.
— Веди, — шепчет она. — Я готова.
— Не говори мне, что я не умею творить чудеса, — произносит Фарфалла, и его голос гасит пламя моего восхищения.
Я моргаю, отгоняя ее образ, чтобы вернуть себе сосредоточенность.
— Ты выглядишь старше.
Серафина наклоняет голову, ожидая продолжения.
Фарфалла ахает.
— Такое нельзя говорить даме!
— Это не... — я откашливаюсь. — Это комплимент.
Уголки губ Серафины чуть приподнимаются в едва заметной улыбке, и это скручивает истрепанные нити моего сердца. Я качаю головой, стряхивая странную боль.
Какая разница, что Серафина показывает свое счастье только Фарфалле и той девчонке из «Страны чудес»? Ей не стоит связываться еще с одним убийцей. Я — напоминание о жизни, которую ей нужно оставить позади. Как только она найдет брата и отомстит за надругательство над матерью, я отпущу ее — пусть начнет ту жизнь, которую заслуживает.
Поездка через Бомонт до Куинс-Гарденс проходит в молчании. Половина владений в этом закрытом элитном поселке — особняки, спрятанные за гектарами земли и высокими деревьями. Меньшие дома для прислуги и охраны тоже за воротами, но достаточно далеко, чтобы их не было видно из главного дома.
Параноидальный человек, как Фредерик Каппелло, заставляет всех не ключевых сотрудников жить за пределами своих ворот, и именно там мы найдем Пьетро Фиори.
Я бросаю взгляд на Серафину в зеркало заднего вида, пытаясь понять, о чем она думает. Она пугающе спокойна для той, кто приближается к месту своего заточения. Это тревожит. Даже если ее вывозили из особняка и привозили обратно только по ночам, она должна что-то чувствовать.
— Ты в порядке? — спрашиваю я.
— Все хорошо, — отвечает она бесстрастно и ровно.
Нет, не хорошо, но я знаю ее недостаточно, чтобы расшифровать это пустое выражение лица и отсутствие языка тела. Давить не стану. По крайней мере, не сейчас, когда я наполовину занят вождением.
Непредсказуемость Серафины очаровательна только тогда, когда она полуобнаженная лежит у меня на коленях и получает заслуженную порку.
— Мы жили в таком же доме, — говорит она.
— Ты и твой брат?
Она кивает.
— И мама... Она всегда говорила нам, что папа в командировке, но у него была вторая семья. Как думаешь, она знала?
— Хочешь правду?
— Ты скажешь, что она не могла не знать.
— Фредерик Капелло был одним из самых известных бизнесменов Нью-Олдерни. Для нее было бы невозможно не знать, что он женат.
— Да, — хрипит она.
Мы молчим несколько минут, проезжаем мимо высоких живых изгородей, стен из хвойных деревьев и кованых ворот, пока не выезжаем на окраину поместья Капелло. Если бы существовало хоть что-то, что могло бы облегчить ее душевные муки, я бы это сказал, но ничто не способно компенсировать то, через что она прошла после предательства Капелло.
Когда мимо проносится небольшой караван строительных фургонов, мне приходит в голову спросить: — Дом твоей матери тоже находился в Куинс-Гарденс?
Она не отвечает, и я снова бросаю взгляд в зеркало заднего вида. Глаза закрыты, густые черные ресницы и дымчатые веки, алые губы плотно сжаты.
Она что, медитирует?
Наконец она выдыхает длинный вздох через ноздри и говорит: — Да.
— Черт, — рычу я.
— Мне следовало догадаться, что у папы вторая семья, — бормочет она.
— Как? — спрашиваю я. — Если ты жила за одними из этих ворот, то, полагаю, твоя жизнь была довольно закрытой.
Ее плечи поднимаются к ушам.
— Мама с папой не разрешали мне пользоваться интернетом, да и в школе доступ был ограничен, но, может, я все-таки могла бы...
— Не вини себя, — говорю я. — Ты была ребенком.
Она смотрит в окно и выдыхает длинный вздох.
— Да.
Мы подъезжаем к главным воротам поместья Капелло — они распахнуты настежь, пропуская строительную технику. В конце подъездной аллеи виднеются очертания стройки.
Если Ди Марко нанимает убийц, чтобы убрать того, кто прикончил его дружка, то, возможно, именно он и заказал весь этот ремонт? Вполне вероятно, что он готовит родовой дом для новой хозяйки — той самой дочери Капелло, которую Роман хотел, чтобы я устранил.
За поворотом начинается улица с домами поменьше, там мы найдем
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма29 апрель 18:04
История началась как юмористическая, про охотников, вампиров, демонский кости и тп, закончилось всё трагедией. Но как оказалось...
Тьма. Кости демона - Наталья Сергеевна Жильцова
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
