KnigkinDom.org» » »📕 Сакаджавея, женщина-птица. Проводник Льюиса и Кларка - Джеймс Уиллард Шульц

Сакаджавея, женщина-птица. Проводник Льюиса и Кларка - Джеймс Уиллард Шульц

Книгу Сакаджавея, женщина-птица. Проводник Льюиса и Кларка - Джеймс Уиллард Шульц читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
На языке шошонов её настоящее имя было Бо-и-наив, Женщина-Трава, или, как переводит преподобный мистер Робертс, Девушка-Трава. Как ни странно, у шошонов есть сложное слово «сакаджавье», которое, по словам мистера Робертса, означает лодку или устройство для спуска на воду плота, и которое по звучанию очень напоминает имя, данное ей миннетари, – тса-ка-ка-виас, Женщина-Птица. Преподобный К. Л. Холл из Элбовудса, Северная Дакота, много лет служивший миссионером у манданов, миннетари и арикара в своей книге: «Гро-вантры произносили её имя как Женщина-Птица»… Итак, по какой-то причине или по ошибке, девушку-шошонку называли Женщиной-Птицей. Нет никаких сомнений ни в этом имени, ни в его написании. Вашингтон Мэтьюз, сотрудник Смитсоновского института, в 1873 году опубликовал краткий отчет о народе гро-вантров, а также частичный грамматический и словарный словарь этого языка. Эта работа получила высокую оценку великого лингвиста Макса Мюллера, который использовал её при написании своей книги о происхождение и развитии религии. Слова «птица» и «женщина» стоят на своих местах. Таким образом, мы получаем имя «Женщина-Птица», Т'сакака-виас, где «s» в конце означает «ш» в английском языке, и это сложное слово становится именем собственным. Оно эквивалентно определительному артиклю the. Немного англизировав это, чтобы удовлетворить потребности тех, кто использует только английский алфавит и не знаком с научным звучанием гласных, и опустив начальный звук, который является трудным для английского языка, мы получили написание по-английски Saka’– kawea. За последние тридцать лет я внёс множество дополнений в рукопись книги Мэтьюза, а также некоторые исправления, но у меня нет возможности исправлять слова, о которых идет речь.

Сейчас, конечно, уже слишком поздно давать бесстрашной индейской героине её шошонское имя Бо-и-наив, Женщина-Трава, или данное миннетари имя Цака-ка-виас. Как Льюис и Кларк написали ее имя в своём «Дневнике» и как оно начертано на различных статуях, воздвигнутых в её честь, таким оно и должно оставаться – Сакаджавея.

Нельзя не отдать должное доктору Хебард за то, что она пролила свет на дальнейшую жизнь героини. Если бы не она, мы бы никогда не узнали, что стало с Сакаджавеей после того, как она уехала из Миссури. Доктор Хебард потратила несколько лет на то, чтобы проследить её дальнейшую жизнь, опросив всех, кто ее знал, и ее итоговый рассказ обо всём этом является самым ценным вкладом в американскую историю.

Что ж, как говорят мои черноногие друзья:

НА ЭТОМ МОЯ ИСТОРИЯ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ

Приложение

САКАДЖАВЕЯ

(Из дневника Льюиса и Кларка)

Приведенные ниже выдержки из «Дневника» включают в себя всё, что великие исследователи могли сказать о Сакаджавее. Они взяты из того, что я считаю лучшим из всех различных изданий знаменитого «Дневника», который редактировал покойный Эллиот Куэс и опубликовал Фрэнсис П. Харпер, Нью-Йорк, в 1893 году.

Форт Мандан. 11 ноября 1804 года. Погода холодная. Нас посетили две скво (Сакаджавея и еще одна), пленницы со Скалистых гор, которых купил Шабоно. Манданы в это время охотятся на бизонов.

Форт Мандан. 11 февраля 1805 года… Около пяти часов одна из жен Шабоно родила мальчика; это был её первый ребенок, и она сильно страдала, когда мистер Джессом рассказал капитану Льюису, что он часто давал женщинам, оказавшимся в её положении, небольшую дозу погремушки гремучей змеи, которая всегда ускоряла роды. Попробовав немного погремушки, капитан Льюис отдал её мистеру Джессому, который раскрошил два колечка между пальцами и, смешав с небольшим количеством воды, передал ей. Какой эффект это средство действительно могло произвести, трудно определить, но капитану Льюису сообщили, что она приняла его не более чем за десять минут до родов.

Форт Мандан. 7 апреля 1805 года. … Сделав все необходимые приготовления [для возобновления путешествия к Тихому океану], мы покинули форт около пяти часов пополудни.

…Двумя переводчиками были Джордж Дрюайер и Туссен Шабоно. Жена Шабоно (Сакаджавея) сопровождала нас со своим маленьким ребёнком, и мы надеемся, что она может быть полезна в качестве переводчика среди индейцев племени Змей. Она сама была из этого племени, но попала в плен к миннетари, который продали ее в рабство Шабоно, и он вырастил её и впоследствии женился на ней....

14 мая. [Далее следует рассказ о встрече с медведем]. … Медведь был старый, а мясо жесткое, так что охотники взяли только шкуру и присоединились к нам в лагере, где нас сильно напугал зверь другого вида.

Чудом спаслось одно из каноэ, в котором находились все наши бумаги, инструменты, медикаменты и почти все предметы, необходимые для успеха нашего предприятия. Когда каноэ было под парусами, налетел внезапный шквал ветра. судно наклонилось и резко развернулось. Человек у руля (Шабоно), который, к несчастью, был худшим рулевым в отряде, растерялся и, вместо того чтобы направить судно по ветру, повернул против. Ветер был такой силы, что вырвал скобу квадратного паруса из рук человека, который за ним следил, и мгновенно опрокинул каноэ, которое перевернулось бы днищем вверх, если бы не сопротивление навеса. На борту царила такая неразбериха, а волны были такими высокими, что прошло с полминуты, прежде чем судно выровнялось, а затем было почти полностью заполнено водой; но, вычерпав воду, его удержали от затопления, пока не достигли берега. Помимо гибели трёх человек, которые, не умея плавать, вероятно, погибли бы, мы бы лишились почти всего необходимого для наших целей на расстоянии от 2000 до 3000 миль от любого места, где мы могли бы восполнить этот недостаток.

Примечание капитана Льюиса: «Это… Я не могу не вспоминать об этом с величайшим трепетом и ужасом… к несчастью для нас, в этот вечер за штурвалом пироги вместо Дрюайера стоял Шабоно.... Шабоно не умеет плавать и, пожалуй, это, самый робкий человек на воде в мире… к тому времени пирога выровнялась, но наполнилась водой на дюйм выше планширей; Шабоно всё ещё взывал к своему богу о милосердии, но так и не вспомнил о руле, и неоднократные приказы боцмана Круза не могли привести его в чувство, пока он не пригрозил застрелить его, если тот немедленно не возьмется за руль и не будет выполнять свой долг. Индианка, которой я приписываю такую же силу духа и решительность, как и любому другому человеку, находившемуся на борту в момент аварии, поймала и сохранила большую часть легких предметов, которые были смыты за борт.

20 мая 1805 года… Примерно в пяти милях от устья реки Устричных Раковин с западной стороны вытекает красивая река, которую мы назвали в честь жены Шабоно Сакаджавеи, или река Женщины-Птицы.

16 июня 1805 года. (У

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Лукавый Менестрель Лукавый Менестрель16 апрель 19:24 Видимо какой-то глюк, дочитала до 11 страницы, а дальше ничего нет🤷‍♀️ Печально, роман понравился😥... Призванная для двух вождей - Рина Мадьяр
  2. Эрика Эрика16 апрель 17:40 Спасибо за возможность почитать эту книгу . После « Звезд…» , долго боялась концовки , что снова будет что-то обреченное , но... Цитадель - Арчибальд Кронин
  3. Танюша Танюша16 апрель 17:18 Книга на 5+  Герои адекватные. И юмор отличный. ... С приветом из другого мира! - Марина Ефиминюк
Все комметарии
Новое в блоге