Разрушая заклятие. Религия как естественное явление. - Дэниел Клемент Деннетт
Книгу Разрушая заклятие. Религия как естественное явление. - Дэниел Клемент Деннетт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было бы похоже на то, как если бы у каждого из нас в мозгу был записан компакт-диск с несколькими (десятками? сотнями?) городских легенд; стоит нам услышать нечто отдаленно похожее на одну из этих легенд, как диск переключается на нужный трек и проигрывает его — это «триггерное воспроизведение», а не подражание услышанному. (На это намекает «теоретический пример» Спербера со звукозаписывающими устройствами [2000, p. 169]). Такой экстремальный нулевой результат, конечно, маловероятен, и если бы какое-то содержание всё-таки реплицировалось от носителя к носителю, заразившиеся им люди создали бы новое ограничение для судьбы любых городских легенд, которые они услышали бы в следующий раз. Культурная канализация может быть обусловлена прошлым культурным опытом в той же мере, что и базовыми когнитивными модулями. Возможно, если вы не слышали байку про китайского карлика, вы скопируете историю про мальчика с ручной песчанкой и передадите её дальше более-менее без изменений, а если слышали — у вас возникнет соблазн объединить их в нечто такое, что в итоге превратится в байку про женщину-полицейского и песчанку, и так далее. Чтобы исследовать взаимодействие между культурно передаваемым содержанием и ограничениями, разделяемыми независимо от культуры, вам действительно необходимо отслеживать репликацию мемов — насколько это возможно. Никто и не говорил, что в большинстве случаев это практически осуществимая исследовательская программа.
Удивительный пример этого произошел во время подготовки этой книги. Один из читателей предпоследнего черновика заметил опечатку во второй главе, и поскольку она повторялась в библиографии, ему пришло в голову, что я могу её упустить: книга Гулда 1999 года называется Rocks of Ages, сообщил он мне, а я написал Rock of Ages. Моей первой реакцией было искреннее недоверие. Мне показалось, что ошибся сам читатель; ведь первым словом в названии книги Гулда не могло быть «Rocks», верно? Я читал эту книгу и обратил внимание на его игру слов (палеонтолог изучает возраст камней [ages of rocks], в то время как...), но совершенно упустил из виду, что он внёс эту мутацию в само название, — поскольку название гимна «Скала веков» (Rock of Ages) слишком прочно засело у меня в памяти! Мне пришлось самому проверить книгу, и — действительно — она называется Rocks of Ages, после чего я полез в Сеть, чтобы посмотреть, один ли я совершил такую ошибку. 23 марта 2005 года в Google было примерно столько же упоминаний «Gould "Rock of Ages"» (3860), сколько и «Gould "Rocks of Ages"» (3950), и хотя многие из первых результатов содержали как правильное название книги Гулда, так и название гимна, среди ссылок с ошибкой в названии попадались и рецензии на книгу, и её обсуждения — как положительные, так и отрицательные. На первый взгляд никакой очевидной закономерности не обнаруживалось в этих ошибках, но перед нами прекрасный простейший проект в области вычислительной меметики для любого, кто захочет копнуть глубже. Наверняка здесь скрывается интересная история о том, как часто эта ошибка прокрадывалась в результате мутации и кто у кого её скопировал. (См. обсуждение Докинзом [1989, pp. 325–29] аналогичной ошибки при переписывании названия, а также введение в методы меметики с использованием ресурсов Индекса научного цитирования [Scientific Citation Index]).
Помимо генетически эволюционировавших механизмов или модулей, столь любимых эволюционными психологами, наш мозг до отказа заполнен всевозможными культурно передаваемыми механизмами, и наличие или отсутствие последних формирует у хозяев иммунитет или восприимчивость, столь же сильные — а то и сильнее, — чем ограничения, накладываемые базовой биологической архитектурой. В своей главе против мемов Атран цитирует меня по этому поводу, но упускает суть того, что я пытался сказать. Я писал, что структура китайского и корейского мышления «разительно отличается» от американского или французского (Dennett, 1995b, p. 365), а Атран полагает (2002, p. 258), будто я пытаюсь тонко подметить, как люди с разными родными языками интерпретируют рисунки или приписывают причинность либо вину в различных сценариях. Он ссылается на эксперименты, в которых люди из разных культурных групп реагируют практически одинаково в самых разных обстоятельствах, специально смоделированных психологами для выявления подобных различий. Но я имел в виду нечто гораздо более простое и очевидное: люди с китайским складом ума не станут смеяться над шутками на английском языке, не запомнят их и не станут их пересказывать! (Несколько лет назад блестящий автор и исполнитель Лайл Ловетт выпустил альбом под названием Joshua Judges Ruth [«Иисус Навин, Судьи, Руфь»]. Я обнаружил, что в целом мои друзья не уловили каламбура; я спрашивал их, как мог бы называться следующий альбом Ловетта, и никто не ответил: «First and Second Samuel?» [«Первая и Вторая книги Самуила»] — а ведь это первое, что всплыло бы у меня в голове благодаря зубрежке в воскресной школе более полувека назад.) И точно так же, как мы можем быть совершенно уверены в том, что шуткам на французском языке будет трудно распространиться в англоязычной среде, мы можем не сомневаться, что политические взгляды человека и его познания в искусстве (или квантовой физике, или сексуальных практиках) наложат сильные ограничения и предустановки на его восприимчивость и готовность передавать те или иные мемы-кандидаты. Например, на мой взгляд, один из самых смешных лимериков, которые я когда-либо слышал, — это следующий (он покажется вам смешным только в том случае, если вы слышали их великое множество):
Жила-была молодая дама по имени Так (Tuck)
Которой отчаянно не везло (luck):
Она отправилась кататься на плоскодонке (punt),
И перевалилась через её нос (front),
И утка (duck) укусила её за ногу.
Я не смог удержаться от того, чтобы передать его вам. Кто передаст его дальше? Это во многом зависит от того, какие еще мемы заражают ваш мозг и мозги тех, с кем вы общаетесь. В сложном мире культурной передачи паттерны, которые напрямую обусловлены неизменными чертами человеческой психологии, возможно, не будут занимать столь уж значительное место. Поэтому мне кажется, что те, кто следует за Спербером в его неприятии мемов, высказывают идеи, которые лучше выразить на языке самих мемов: например, одно из их утверждений состоит в том, что конвергентная эволюция играет настолько доминирующую роль в эволюции культурной, что передача дизайна путем непосредственного наследования по культурным линиям вносит гораздо меньший вклад в объяснение наблюдаемых сходств, нежели формирование дизайна под воздействием сил отбора. Это часто выглядит весьма
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья27 май 23:12
такого бреда давно не встречала: он её предал, сделал бездетной, несчастной на 20 лет, и т. д. и она такая красивая ( автор всё...
Фиг ли нам, красивым дамам! - Екатерина Вильмонт
-
Гость ghonius85827 май 18:58
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Дело № 1/0. Зеленое пламя - Милана Шторм
-
Гость granidor38526 май 08:25
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Сын помещика 10 - Никита Васильевич Семин
